Translation 板


LINE

※ 引述《jc78 (都找不到人下棋(男))》之銘言: : 麻煩大家了 : 下面是我試著翻譯的英翻中 : 英文不好請見諒 : 也請大家指教 : 一個客戶審視其投資組合的年終報告。 : 從年初市場的收益率略為上升,比較年初到年終賣在從現值折現的的債券價格, ^^^^ ^^^^^^^^ "...賣在..."? 哪裡說客戶把債劵賣了? 現值折現的債劵? bonds selling at discount from par = discount bonds = 折價債劵 : 該客戶覺得所有的債券價格都偏高。因此這客戶感到疑惑,因為他預期利率上升, ^^^^^^^^^^ ^^^^ "價格偏高"讓人感覺到"貴",但這裏沒這意思,只是純粹描述價格上升而已 (有人會嫌自己持有的資產"價格偏高"嗎 XD) "預期"在財經帶有預估之意義,這裏沒這意思,只是"[客戶]認為既然利率上升..." : 全部的債券價格應該都會比較低。 : 請解釋為何在投資組合中,賣在折現的債券其價格會有比較高的價格。 ^^^^折價債劵 ^^^ ^^^^價格講兩次 : A client is reviewing a year-end portfolio report. : Since the beginning of the year, market yields have increased slightly. 這句話是在提供背景資料:"收益率自年初開始小幅上升" 把這一句跟下一句揉在一起可能不妥。 : In comparing the beginning-of-the-year price for the bonds selling at a : discount from par value to the end-of-year prices, : the client observes that all the prices are higher. : The client is perplexed since he expected that the price of all bonds : should be lower since interest rates increased. : Explain to the client why the prices of the bonds in the portfolio : selling at discount have increased in value. 至於其他中文文筆方面問題我就不獻醜了 XD -- 'Cause it's a bittersweet symphony, this life Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die -Bittersweet Symphony, The Verve --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 70.166.3.190 ※ 編輯: tengharold 來自: 70.166.3.190 (04/05 01:39)
1F:推 jc78:太感謝了~小弟獲益良多!專有名詞的翻譯真難 04/05 13:04
2F:→ jc78:這真是個溫暖的地方~感謝幫忙~嗚嗚 04/05 13:04
3F:→ jc78:請問T大那如果是A 4-year 5.8% coupon bond is selling 04/05 14:55
4F:→ jc78:to yield 7%.翻譯成1張四年期票面利率5.8%債券以收益率7%賣出 04/05 14:57
5F:→ jc78:這樣是否有錯~SELLING 的用法~小弟實在很亂~麻煩您了 04/05 14:58
6F:推 Marcato:債券的 yield 就是「殖利率」 04/05 18:03
7F:→ Marcato:所以可能要譯為: 04/05 18:06
8F:→ Marcato:「一張四年期債券,票面利率為 5.8%,以 7% 殖利率售出」 04/05 18:06
9F:→ jc78:了解了~謝謝MAR大 04/05 19:08
10F:→ tengharold:感覺用"賣出/售出"不妥,I'm selling X at Y 跟 I've 04/05 23:12
11F:→ tengharold:sold X at Y 不一樣吧 04/05 23:12
12F:推 Marcato:那可以說是求售、標售、現價為 X%...等等說法吧,看上下文 04/05 23:16







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Boy-Girl站內搜尋

TOP