作者mirepa (Good Luck!!)
看板Translation
標題[討論] 請高人指點論文標題的英文?
時間Tue Apr 12 00:30:30 2011
想替自己的論文主題做一個 英文標題
因為覺得自己下的有點差 想請大家幫忙
【內容大綱】
利用建築空間的規劃,減少拜香燃煙在室內祭祀場域滯留的時間及濃度,
如果可以幫我想到更適當的中文題目翻譯也相當感謝,總是感覺自己寫的有點拗口。
暫定中文主題 : 「祭祀空間燃煙污染特性之策略研擬」
暫翻 : (Characteristic of the Indoor Air Quality in Temples )
感激不盡啦 !!
如果改成 下面會比較好嗎? (about 用的怪怪的 )
Strategical spatial design of Temple "about" Indoor Air Quality
Analysis of Indoor Air Quality of Temple using Strategical Planning
(兩個of 好怪 ?)
1F:推 weeee333:或許是文化差異的關係,我看到 temple 腦袋裡浮現的畫面 04/12 01:20
2F:→ weeee333:是那種很安靜的... 大概花了我幾秒鐘才意識到空氣品質差 04/12 01:21
3F:→ weeee333:原來是因為要燒香的關係 XD 我想英文標題要再明確一些( 04/12 01:21
4F:→ weeee333:稍微再長一點點沒關係),不然歐美的人看標題可能會誤會 04/12 01:22
5F:→ mirepa:想請問論文標題長會不會不夠簡潔有力?還是令人明瞭較重要? 04/12 01:42
6F:推 weeee333:那要看你多長囉... 你可以用線上資源查期刊看看,一般幾 04/12 01:48
7F:→ weeee333:字。但不論如何,清楚絕對是最重要的。這是「研究論文」 04/12 01:49
8F:→ weeee333:不是娛樂用也不是科普。「精準」比「簡潔有趣」重要。 04/12 01:49
※ 編輯: mirepa 來自: 111.254.208.191 (04/12 02:15)
9F:推 weeee333:這樣就太長了啦 XDDDDD 而且 strategical 還出現兩次 XD 04/12 02:57
10F:→ weeee333:等等我耍笨了 我把兩個 title 看成一個,難怪好長..(汗 04/12 02:59
11F:→ weeee333:啊好丟臉 XD 你這樣改英文題目還是沒有「燃香」的部份。 04/12 03:01
12F:推 weeee333:英語人會錯亂是因為不一定能馬上聯想「寺廟」與「空氣不 04/12 03:03
13F:→ weeee333:好」是因為燃香,但你補充的英文是「策略研擬」... 04/12 03:04