作者winson790615 (買)
看板Translation
標題[英中] 網路孔 Internet hole ...
時間Tue Apr 12 19:35:13 2011
http://i.imgur.com/FzU9M.jpg
我在網路上靠到這個圖 是在台灣一家飯店的..
應該是翻錯了吧...
請問正確的翻譯要怎麼翻...
有人說台灣的都很小 剛好 哇哈 以下18禁
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.27.144.26
1F:→ spacedunce5:socket 04/12 20:05
2F:推 weeee333:看標題聯想到 "memory hole"。還想說「真是有趣的詞啊」 04/13 00:09
3F:→ weeee333:害我實際看到圖還失望了一下 XD 04/13 00:09
4F:推 tengharold:There has been a failure on the Internets 04/13 13:47
5F:推 weeee333:lol 04/13 13:49