作者amorch (阿毛客)
看板Translation
標題[妙語試譯] 2011.04.20 哈蘭‧艾利森
時間Wed Apr 20 23:51:03 2011
Love ain't nothing but sex misspelled.
-- Harlan Ellison
愛,就是性的筆誤。
-- 哈蘭‧艾利森
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.31.117
2F:推 weeee333:harlan ellison 這名字很熟,原來是 i have no mouth, 04/21 00:29
3F:→ weeee333:and i must scream 的作者。很酷的短篇故事。 04/21 00:29
4F:推 spacedunce5:看不懂連結…… 04/21 15:15
5F:→ amorch:連結中招牌有一個很刺眼的misspelling,其實那不是英文 XD 04/21 19:39
6F:→ spacedunce5:噢,其實那個字我很常拼錯……(小聲 04/21 23:35
7F:→ amorch:嗯,樓上常把那個字(sex)拼錯… 04/22 21:30
8F:推 spacedunce5:其實lvoe比較常拼錯(無誤 04/23 21:59
9F:推 DialUp:不太懂連結"millenium hilton"哪裡錯?(不懂大家在討論的點) 04/24 19:02
10F:→ DialUp:是指少一個n嗎?? 04/24 19:03
11F:→ kenneth1018:只有一個n的那個字不是英文 .... 04/24 19:41