Translation 板


LINE

※ 引述《mydepp (iris)》之銘言: : 大家好 : 最近因為上社會學需要閱讀Simmel的文本 : 裡頭有一句怎麼翻都有點怪怪的 : 想請各位強者幫我看看 : 原文: (主要句子) Freedom is the expression S V SC (介係詞片語1~修飾 SC) without restrictions or residues and (介係詞片語2~修飾 SC) in all domains of existence, of this essence of man, of this central ego, of this unconditioned self (以上3個of沒有用連接詞連接,因此推測是同位語,代表同一件事) (關代~修飾self) (,)which alone reigns over man's existence. ========================================================================= Freedom is the expression of this essence of man, S V SC of this central ego, of this unconditioned self which alone reigns over man's existence. (介係詞片語) without restrictions or residues and in all domains of existence, (關代~修飾整句) which alone reigns over man's existence. (練一下拆解...XD) 問題:第二個of片語中另有兩of,當中有標點符號嗎? (試一下,等強者指教...= =) 1. 自由是表達一種無拘無束,處於存在(existence)的所有領域中的概念/思想/觀念; 其中存在係指人的本質、中心自我(central ego)、單單超越人類實體(existence)的 本性自我。 2. 自由是表達一種概念:無拘無束,且在全部「實有(existence)」的領域中 ;「實有」亦指人的本質、中心自我(central ego)、唯一超越人類存在的 先天自我 。 (第二種拆解) 3. 自由是表達人的本質,無拘無束且在全部「實有」的領域中... 4. 自由是表達無拘無束且存在於「實有」之全部領域的人之本質、 中心自我、唯一超越人類存在之本性自我。 修正 5.自由是表達無拘無束且存在於「實有」之全部領域的人之本質、 中心自我、本性自我;這自由是唯一超越人類「實有」的。 ps 我先把主要句子和介系詞片語的內容兜在一起, 至於其他同位語的部分,就另外補充說明, 實際名詞的翻譯還未查證資料,建議可細查是否有慣用法。 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.83.209.252
1F:→ chingfen:自由是要表達... 04/24 21:07
2F:推 mydepp:的確有of,已補上:) 結構這塊我有拆出來,不過freedom那句 04/24 21:12
3F:→ mydepp:到底要怎麼表達比較洽當呢ˊˋ 04/24 21:12
※ 編輯: chingfen 來自: 111.83.209.252 (04/25 00:16)
4F:→ usread:要看懂這句,必須先看懂上句.不過先就這句的句構重組一下: 04/25 00:14
5F:→ usread:F is the expression of this essence of man, of this c 04/25 00:14
6F:推 usread:ego, of this u.s.(self和which之間有逗號). This expressi 04/25 00:19
7F:→ chingfen:上句是什麼啊? 04/25 00:20
8F:→ usread:on(=freedom) is w/o retrictions or residue, is in all 04/25 00:20
9F:→ usread:domains of existence, and it alone reigns over man's e 04/25 00:21
※ 編輯: chingfen 來自: 111.83.209.252 (04/25 00:27)
10F:→ usread:上句就是Simmel的上一句上一段...上面不懂下面自然不懂 04/25 00:24
11F:→ usread:不過這個which到底是指freedom還是essence/c.e/u.s.,可以再 04/25 00:27
12F:→ usread:討論--my 2nd thought now是又偏向後者了. 04/25 00:28
13F:→ usread:這類問題超越英文/翻譯,沒有上下文非常危險.google books 04/25 00:31
14F:→ usread:即有,建議從前一段Natural Man看起,就清楚多了 04/25 00:33
15F:→ chingfen:正在看...不過貼不過來...(打字?唉!) 04/25 00:33
16F:→ usread:其實本帖不是翻譯問題,甚至不是英文理解問題,而是觀念理解 04/25 00:34
17F:→ usread:說句唐突的話,我想原貼可能並沒看懂前面 04/25 00:35
18F:→ chingfen:謝謝usread大! 04/25 00:36
19F:→ chingfen:丟書....(改天再看...= =) 04/25 00:41
20F:推 l10nel:看來我沒看到chingfen此篇和諸位推文就逕行回應原po,歹勢XD 04/25 05:58
21F:推 l10nel:理解時,亦曾想過which可能指涉文法結構樹裡的更上層的 04/25 06:10
22F:→ l10nel:expression,甚至freedom,目前自己也不確定,如usread說, 04/25 06:13
23F:→ l10nel:這最好從前文去推敲,其次,我要花點時間重溫這種「跳級 04/25 06:14
24F:→ l10nel:先行詞」是否有先例存在(直覺上有),並看看文法書怎麼說 04/25 06:16
25F:推 mydepp:感謝大家的用心回覆XD 那句前面是在講humanity 連結起來就 04/27 22:25
26F:→ mydepp:變成→freedom毫無阻礙且保留地表達了humanity 04/27 22:26
27F:→ mydepp:然後後面就都在說明自由的存在這樣! 以上是跟社會學老師討 04/27 22:27
28F:→ mydepp:論的結果~~ 04/27 22:27







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:BuyTogether站內搜尋

TOP