作者gosia (gosia)
看板Translation
標題[雜問] 請問"人情味"應如何表達教適宜
時間Fri May 27 10:37:10 2011
早上開會
突然被問到"人情味"應該如何翻譯
除了kindness, benevolent, friendly, hospitable之外
是否還有更貼切的表達方式
若有人有適宜建議還請幫忙
很感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.0.6
1F:→ chingfen:Eng-Class 05/27 13:41
2F:→ spacedunce5:請去上面那個板 05/27 19:03
3F:→ Raist:雖然我知道答案 但是這裡不開放討論這種問題...... 05/27 19:21
4F:→ chingfen:有不開放嗎??? (疑問中... 05/27 19:39
5F:推 spacedunce5:可以去看(很短的)板規,不開放討論它板轄屬 05/27 19:59
6F:→ chingfen:沒有看到耶....在哪裡啊!!!! 05/27 20:20
7F:推 johanna:先等等,我還沒加進去 XDDDD 05/27 22:34
8F:推 spacedunce5:囧 sorry,我太快了= = 05/27 22:36
9F:推 spacedunce5:我覺得 the human touch 也是個好方法! 05/27 23:06
10F:推 EVASUKA:語境為何?外國人來台灣覺得很有人情味? 05/30 09:40
11F:→ EVASUKA:有時候連 welcoming 我都覺得可以用 05/30 09:41