作者gosia (gosia)
看板Translation
标题[杂问] 请问"人情味"应如何表达教适宜
时间Fri May 27 10:37:10 2011
早上开会
突然被问到"人情味"应该如何翻译
除了kindness, benevolent, friendly, hospitable之外
是否还有更贴切的表达方式
若有人有适宜建议还请帮忙
很感谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.0.6
1F:→ chingfen:Eng-Class 05/27 13:41
2F:→ spacedunce5:请去上面那个板 05/27 19:03
3F:→ Raist:虽然我知道答案 但是这里不开放讨论这种问题...... 05/27 19:21
4F:→ chingfen:有不开放吗??? (疑问中... 05/27 19:39
5F:推 spacedunce5:可以去看(很短的)板规,不开放讨论它板辖属 05/27 19:59
6F:→ chingfen:没有看到耶....在哪里啊!!!! 05/27 20:20
7F:推 johanna:先等等,我还没加进去 XDDDD 05/27 22:34
8F:推 spacedunce5:囧 sorry,我太快了= = 05/27 22:36
9F:推 spacedunce5:我觉得 the human touch 也是个好方法! 05/27 23:06
10F:推 EVASUKA:语境为何?外国人来台湾觉得很有人情味? 05/30 09:40
11F:→ EVASUKA:有时候连 welcoming 我都觉得可以用 05/30 09:41