作者peirou (霈柔)
看板Translation
標題[日中] 一段有關司法改革意見書的翻譯 請各位指教
時間Sun Jun 5 00:30:43 2011
各位版友好:
因發現最近有些考試似乎與日本司法改革意見書有關,
例如某國立大學今年的研究所入學考試就是考其中一段,
以下為日本司法改革意見書其中一段之試譯,還請各位不吝指教,謝謝.
司法の国民的基盤を更に強固なものとして確立すべく、
国民の司法参加を拡充するための方策を講じる。
為了使司法的國民基礎更進一步的堅固而確立,應採取擴充國民的司法參加之對策。
____________________________________________________________________________
司法の中核をなす訴訟手続への新たな参加制度として、
刑事訴訟事件の一部を対象に、広く一般の国民が、裁判官と共に、
責任を分担しつつ協働し、裁判内容の決定に主体的、
実質的に関与することができる新たな制度を導入する。
對於「作為司法核心的訴訟程序」的新參加制度,體現於刑事訴訟中,
係把一部分的案件,由廣泛的一般國民與法官合作,
分擔責任而共同成為裁判內容決定之主體,導入實質上參與的新參加制度。
___________________________________________________________________________
民事訴訟手続については、専門的知見を要する事件を対象に、
専門家が裁判の全部又は一部に関与し、裁判官をサポートする制度を導入する
而有關民事訴訟程序,由於係以需要專門見解之事件為對象,
故要導入專家於裁判中全部或一部參與來支援裁判員之制度。
_________________________________________________________________________
翻的有點奇怪請多多指教,謝謝各位.
(我承認我剛學會上色,一直想要練習XD,如妨礙閱讀請告知,我會刪除.
如有違反版規也請告知,會盡速更正,謝謝)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.28.161
1F:推 johanna:為了強化司法的民意基礎,必須設法提高國民的司法參與度。 06/05 04:00
2F:→ johanna:關於形同司法核心之訴訟程序,須採用新制使一般國民在部分 06/05 04:00
3F:→ johanna:的刑事訴訟案件之中協助法官,共同分擔責任,並且自主地、 06/05 04:00
4F:→ johanna:實際地參與裁決結果。民事訴訟案件也應採用新制,針對需要 06/05 04:01
5F:→ johanna:專門知識的案件邀請專家全程參與或片段參與,以輔助法官。 06/05 04:01
6F:→ johanna:(我不太熟悉法律用詞,還請這領域的高手幫忙訂正....><) 06/05 04:01
7F:→ johanna:原po逐字譯的情形很嚴重,如「擴充國民的司法參加」實在不 06/05 04:01
8F:→ johanna:算翻譯,斷句和語序也太死忠原文,看不出消化重組的痕跡。 06/05 04:01
9F:→ johanna:(「裁判官」為何有時譯成法官,有時譯成裁判員?) 06/05 04:19
10F:推 smallsui:推樓上 06/05 10:11
11F:→ peirou:是版主大人!!真是感謝與抱歉,但是由於不清楚實際上的制度 06/05 10:18
12F:→ peirou:所以翻的很爛,但是我已盡用學到的主詞等翻,由於本篇多數主 06/05 10:19
13F:→ peirou:是省略的,所以多數僅能逐句推敲,我會再多練習的 06/05 10:21
14F:→ peirou:另外裁判官由於在第二段已有一般國民,所以我想說應該是法官 06/05 10:25
15F:→ peirou:而第三段由於已經出現專家,我以為專家就是在指法官,所以裁 06/05 10:26
16F:→ peirou:判官是應該不是法官,好像日本有裁判員制度,所以才翻裁判員 06/05 10:27
17F:→ peirou:雖然不甚了解裁判員制度,但不是僅由翻譯軟體抄下來就貼了 06/05 10:32
18F:→ peirou:還請版主大息怒啊( ̄﹏ ̄) 06/05 10:35
19F:→ junko404:「裁判官」應該就是指法官,「裁判員」比較類似陪審團 06/07 00:00
20F:→ junko404:由一般民眾組成,也就是你說的「裁判員」 06/07 00:04
21F:→ junko404:「裁判官」和「裁判員」在日語中的意思完全不一樣 06/07 00:04
22F:→ junko404:我也不是很熟悉法律用語,只是剛好看過相關主題的日劇^^" 06/07 00:07