作者peirou (霈柔)
看板Translation
标题[日中] 一段有关司法改革意见书的翻译 请各位指教
时间Sun Jun 5 00:30:43 2011
各位版友好:
因发现最近有些考试似乎与日本司法改革意见书有关,
例如某国立大学今年的研究所入学考试就是考其中一段,
以下为日本司法改革意见书其中一段之试译,还请各位不吝指教,谢谢.
司法の国民的基盘を更に强固なものとして确立すべく、
国民の司法参加を拡充するための方策を讲じる。
为了使司法的国民基础更进一步的坚固而确立,应采取扩充国民的司法参加之对策。
____________________________________________________________________________
司法の中核をなす诉讼手続への新たな参加制度として、
刑事诉讼事件の一部を対象に、広く一般の国民が、裁判官と共に、
责任を分担しつつ协働し、裁判内容の决定に主体的、
実质的に関与することができる新たな制度を导入する。
对於「作为司法核心的诉讼程序」的新参加制度,体现於刑事诉讼中,
系把一部分的案件,由广泛的一般国民与法官合作,
分担责任而共同成为裁判内容决定之主体,导入实质上参与的新参加制度。
___________________________________________________________________________
民事诉讼手続については、専门的知见を要する事件を対象に、
専门家が裁判の全部又は一部に関与し、裁判官をサポートする制度を导入する
而有关民事诉讼程序,由於系以需要专门见解之事件为对象,
故要导入专家於裁判中全部或一部参与来支援裁判员之制度。
_________________________________________________________________________
翻的有点奇怪请多多指教,谢谢各位.
(我承认我刚学会上色,一直想要练习XD,如妨碍阅读请告知,我会删除.
如有违反版规也请告知,会尽速更正,谢谢)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.28.161
1F:推 johanna:为了强化司法的民意基础,必须设法提高国民的司法参与度。 06/05 04:00
2F:→ johanna:关於形同司法核心之诉讼程序,须采用新制使一般国民在部分 06/05 04:00
3F:→ johanna:的刑事诉讼案件之中协助法官,共同分担责任,并且自主地、 06/05 04:00
4F:→ johanna:实际地参与裁决结果。民事诉讼案件也应采用新制,针对需要 06/05 04:01
5F:→ johanna:专门知识的案件邀请专家全程参与或片段参与,以辅助法官。 06/05 04:01
6F:→ johanna:(我不太熟悉法律用词,还请这领域的高手帮忙订正....><) 06/05 04:01
7F:→ johanna:原po逐字译的情形很严重,如「扩充国民的司法参加」实在不 06/05 04:01
8F:→ johanna:算翻译,断句和语序也太死忠原文,看不出消化重组的痕迹。 06/05 04:01
9F:→ johanna:(「裁判官」为何有时译成法官,有时译成裁判员?) 06/05 04:19
10F:推 smallsui:推楼上 06/05 10:11
11F:→ peirou:是版主大人!!真是感谢与抱歉,但是由於不清楚实际上的制度 06/05 10:18
12F:→ peirou:所以翻的很烂,但是我已尽用学到的主词等翻,由於本篇多数主 06/05 10:19
13F:→ peirou:是省略的,所以多数仅能逐句推敲,我会再多练习的 06/05 10:21
14F:→ peirou:另外裁判官由於在第二段已有一般国民,所以我想说应该是法官 06/05 10:25
15F:→ peirou:而第三段由於已经出现专家,我以为专家就是在指法官,所以裁 06/05 10:26
16F:→ peirou:判官是应该不是法官,好像日本有裁判员制度,所以才翻裁判员 06/05 10:27
17F:→ peirou:虽然不甚了解裁判员制度,但不是仅由翻译软体抄下来就贴了 06/05 10:32
18F:→ peirou:还请版主大息怒啊( ̄﹏ ̄) 06/05 10:35
19F:→ junko404:「裁判官」应该就是指法官,「裁判员」比较类似陪审团 06/07 00:00
20F:→ junko404:由一般民众组成,也就是你说的「裁判员」 06/07 00:04
21F:→ junko404:「裁判官」和「裁判员」在日语中的意思完全不一样 06/07 00:04
22F:→ junko404:我也不是很熟悉法律用语,只是刚好看过相关主题的日剧^^" 06/07 00:07