作者nctuedu (nctuedu)
看板Translation
標題[妙語試譯] 2011.6.18 麥達瓦爵士
時間Sat Jun 18 11:29:32 2011
To deride the hope of progress is the ultimate fatuity, the last word in
poverty of spirit and meanness of mind.
—Sir Peter Medewar (1915–1987)
嘲笑希望的過程是無限愚蠢、精神貧瘠和惡質心靈的表現。
—麥達瓦爵士 (1915–1987)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 175.181.141.45
1F:推 yilanism:hope of progress = 希望的過程? 06/18 11:55
2F:推 johanna:哇~阿毛客又感召到志願軍了~ 06/18 12:04
3F:推 shuen1217:過程的希望(誤) 應該是進步的希望吧 06/18 12:09
4F:推 weeee333:志願軍 xddd 06/18 12:19
5F:推 johanna:希望進步的人? 06/18 13:10
6F:推 spacedunce5:逗點後面兩項應該是逗點前那一項的同位語吧? 06/18 13:22
7F:推 spacedunce5:要嘲笑對進步的期望,簡直愚蠢至極,是精神衰微與思想 06/18 13:23
8F:→ spacedunce5:狹隘的最高境界。 06/18 13:23
9F:→ amorch:我是受花大與石大感召的… 06/19 13:35
10F:推 l10nel:是同位語,所以s大的構句比較精確,不過,還好這同位語只是 06/19 15:09
11F:→ l10nel:用多種方式描述同一件事的手段,不是用來指涉特定人物那種 06/19 15:10
12F:→ l10nel:所以原po的並列並無大礙。個人覺得,這句最難在poverty of 06/19 15:11
13F:→ l10nel:spirit和meanness of mind,兩種直譯都感覺搔不到癢也不好懂 06/19 15:13
14F:→ l10nel:衰微或貧瘠聽來比較像是精神疾病的名稱,而mean可以先從 06/19 15:16
15F:→ l10nel:眾多意思中找到精確意思,理解了再想出中文怎麼說 06/19 15:17
16F:推 johanna:我和TheRock的系列加起來都沒阿毛客這麼久...(聊起來了XD 06/19 15:40