作者karenlulu (Lu)
看板Translation
標題[英中] 句子翻到一辦就卡住了
時間Tue Jul 19 21:38:54 2011
原文如下:
Promoting the quintessence of our terroirs is our aim,
by offering all the winegrowers taking part the highest
possible profle: winners are entitled to stickers in the
name of the competition (under the supervision of
the French Fair-Trading Department)-a genuine sales
argument for a “product certified and guaranteed by
a college of professionals”.
中譯:
藉由提供栽培葡萄兼葡萄酒釀造者的參予,
來推廣各省區精華之最:獲獎者會授予競賽名稱之
標籤(由French Fair-Trading Department所監督)
然後,從”- a genuine~”到結尾整個卡住不知道該怎麼翻,
前面已經翻過的句子不知道對不對?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.50.155
1F:推 Raist:一個來自專業學會(人士)所認可 擁有純正血統的保證 07/19 23:26
2F:推 weeee333:把原文拆成三句來看比較好懂: 07/20 12:31
3F:→ weeee333:「我們的目標是推廣極具地區特色、富有代表性的紅酒。所 07/20 12:32
4F:→ weeee333:有參賽釀酒人都有機會獲得最高的榮譽:(這裡插入樓上推 07/20 12:32
5F:→ weeee333:的那一句) 我們相信透過這個方式最能達成推廣的目標。 07/20 12:32
6F:→ weeee333:」 這樣的意思。 07/20 12:32