Translation 板


LINE

想問一下版友如果在處理翻譯的時候 1) 遇到原文找不到對應的翻譯字詞會怎麼處理? 例如一些中文的成語 像是前面有一篇版友提到 "微言大義" 要直翻也不是不行 但似乎就只能硬翻 還有英文的friends with benefits (最近剛好有部電影就是這名稱) 指的是可以吃飯聊天,也可以上床的朋友,但不是男女朋友 這種關係介於朋友與砲友之間 但在中文根本沒有對應的語詞和概念 也就沒有辦法找到一個簡單的詞來翻譯 2) 寫作語法在原文是成立的 但直翻成譯文就怪怪的 怎麼辦 我有時候在另一個版接一些譯案 看到一些試譯文中文我看得懂 我也可以直翻成文法正確的英文 然而 我也很清楚知道直翻後的英文其實是很蹩腳、繞口的表達 但我覺得案主似乎並不喜歡 讓我把他們的語句改成我認為比較順的英文 我有時候直翻一整段 然後也提供一個改寫後的版本(我認為比較順的英文) 但似乎案主還是比較偏好給他們直翻的段落 (無奈) 我又不太想花很多時間跟案主來回討論 一直解釋為什麼需要改寫才會更通順(畢竟費率已經很低了 囧") 有時候我覺得很矛盾 案主往往希望譯者給他們比較通順的、美式英文的譯文 但同時又期待譯者照他們的原文一字不漏地翻譯 然而 問題是中文和英文的寫作邏輯 表達方法就是有差異 直翻就是不可能會通順 = =+ --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 99.103.2.89 ※ 編輯: iSee 來自: 99.103.2.89 (07/25 04:05)
1F:推 pichio:1)不就intimate friend就好?! 很符合原意阿 07/25 07:39
2F:推 spacedunce5:其實炮友也是要顧表面功夫的 07/25 22:57







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Tech_Job站內搜尋

TOP