作者amorch (翻譯即作孽)
看板Translation
標題[妙語試譯] 2011.08.04 維克多‧波諾
時間Thu Aug 4 21:42:18 2011
My only aversion to vice, is the price.
-- Victor Buono
我對黃、賭、毒的唯一厭惡,是價格太高。
-- 維克多‧波諾
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.25.241
1F:→ amorch:vice will rob you blind... 08/04 21:56
2F:推 callcallpp:壞事我都愛,只詬病代價太高。 08/04 23:51
3F:推 Ianthegood:壞事樣樣來, 價格我不愛 08/05 00:21
4F:推 meowlynn:萬惡吾皆不惡,唯高價不可恕。 08/05 01:06
5F:→ meowlynn:萬千罪惡吾不惡,唯其價高不可恕。 (改版一下) 08/05 01:08
6F:推 l10nel:萬惡無所忌,[只恨|怎奈]代價高。 08/05 04:53
7F:→ amorch:我討厭黃賭毒,原因只有一個:太貴。可不可以算便宜一點? 08/05 07:03
8F:推 jsb: 要說我厭惡墮落的話,純粹是因為太傷荷包。 08/05 14:29
9F:推 spacedunce5:推樓上 08/05 21:48
10F:→ chingfen:其實是太傷身和太傷心吧.... (錢再賺就有了...= = 08/05 21:50
11F:→ amorch:很多惡習都可以稱之為vice,但所費不多,甚至根本不用花錢 08/05 23:26
12F:→ amorch:置入這句話情境,笑果不大。所以我思考如何譯vice時,想到 08/05 23:30
13F:→ amorch:美國都會區警方往往會有vice squad,處理大致是黃賭毒,就 08/05 23:31
14F:→ amorch:用上了。 08/05 23:31
15F:推 chingfen:小賭是可以怡情啦,只是傾家蕩產會讓人不爽... 08/06 11:09