作者ajporz (瓜瓜瓜瓜瓜瓜)
看板Translation
標題[英中] 創世紀裡的一句話
時間Sat Aug 6 11:54:38 2011
原文:
And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of
the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the
earth, and there was not a man to till the ground. (King James Version)
翻譯:
野地還沒有草木、田間的菜蔬還沒有長起來、因為耶和華
神還沒有降雨在地上、也沒有人耕地。
想請問一下"野地還沒有草木、田間的菜蔬還沒有長起來"裡面的"沒有"是怎麼翻出來的?
英文裡找不到否定的意思啊QQ...是before的關係嗎??
感謝各位回答! m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.47.11.184
1F:→ chingfen:中文聖經翻譯有很多版本,這中文是哪個版本啊? 08/06 12:05
2F:→ chingfen:英文聖經也有很多版本;中文聖經不一定是翻自英文聖經 08/06 12:06
3F:→ chingfen:你的中文譯文是和合本,請查一下WIKI 找其參酌的原文版本 08/06 12:15
4F:→ chingfen:翻譯有請強者.(KJV的英文和現在通用的好像不太一樣 08/06 12:22
5F:→ chingfen:若中文是引自中文英皇欽定本,還請找出合和本的相關資料 08/06 12:26
6F:→ chingfen:講白一點就是:和合本的原文版本不是KJV 08/06 12:28
7F:推 l10nel:I tidied up the house a bit before they arrived. 08/06 12:34
8F:→ l10nel:我趁他們還沒有到打理了一下房子。 08/06 12:35
9F:→ chingfen:在草木和菜蔬長起來之前...(那不就是什麼都沒有? 08/06 12:56
10F:→ chingfen:挑個毛病...聖經裡的是「創世記」... 08/06 12:59
11F:→ usread:永遠要看前後文,建議看看前一節,連起來就知"沒有"從何來 08/06 13:39
12F:→ ajporz:感謝樓上各位大大提點!!的確要看前一節^^" 08/06 14:31
13F:→ ajporz:那個And前面本來是逗號... 08/06 14:31
14F:→ ajporz:回chingfen大:和合本的原文真的不是KJV耶!! 08/06 14:35
15F:→ ajporz:應該換個版本念了這樣XD 08/06 14:35
16F:推 chingfen:KJV的英文比較「古老」一點,不太適合當一般閱讀 08/06 14:37
17F:→ chingfen:當文學作品賞析或許會好一點...XD 08/06 14:38
18F:→ chingfen:原PO是說要改中文還是改英文版本啊?...(前面說太快 08/06 14:50
19F:→ chingfen:網路提到,KJV的原文出處和其他英文聖經的原文出處有異 08/06 15:11
20F:→ chingfen:KJV的原文出處的手抄本時間比較早 08/06 15:12
21F:→ ajporz:會看KJV是因為路邊發的中英對照裡剛好是KJV XD 08/06 15:18
22F:→ ajporz:改英文的~不過和合本好像也有很多種耶 08/06 15:19
23F:→ ajporz:都是翻自English Revised Standard Version嗎? 08/06 15:19
24F:→ chingfen:和合本 和 新標點和合本 是用English Revised Standard V 08/06 15:34
25F:→ chingfen:和合本修訂版 2010年才出版 另外參酌了希伯來文和希臘文 08/06 15:35
26F:→ chingfen:的原文及其他資料,可能和前兩版差比較多。 08/06 15:35
27F:→ chingfen:我沒看過和合本修訂版,所以無從比較 08/06 15:36
28F:推 chingfen:和合本修訂版 介紹和線上版 08/06 15:46
30F:→ usread:注意時間差,和合本和ERSV的出版時間,先出的不可能用後出的 08/06 15:48
31F:→ usread:文句要放在文章脈絡裡看,歷史要放在時間脈絡裡看 08/06 15:50
32F:推 chingfen:我看錯了嗎? 再來查一下....= = 08/06 15:50
33F:→ chingfen:難道wiki有錯??? (目前還沒找到其他資料... 08/06 16:06
34F:→ chingfen:謝謝U大提醒...XD 08/06 16:07
36F:→ chingfen:和合本的來龍去脈 (感覺蠻完整的,但是沒提到參酌的內容 08/06 16:18
37F:→ chingfen:結論:應該參酌很多資料吧....= = 08/06 16:18
38F:→ usread:外證,查一下ERSV出版年代,起碼可以排除ERSV做為參酌的可能 08/06 16:24
39F:→ usread:建立敏感度,就好像在宋畫裡看到明代詩,立知有問題 08/06 16:26
40F:推 chingfen:ERSV晚很多(wiki),所以和合本沒有參酌ERSV (更正啟示 08/06 16:28
41F:→ chingfen:瞭解,下次會再進一步查證相關資料 08/06 16:29
42F:推 chingfen:不知何為明代詩,就算看到也認不出來啊...ORZ 08/06 16:34