作者ajporz (瓜瓜瓜瓜瓜瓜)
看板Translation
标题[英中] 创世纪里的一句话
时间Sat Aug 6 11:54:38 2011
原文:
And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of
the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the
earth, and there was not a man to till the ground. (King James Version)
翻译:
野地还没有草木、田间的菜蔬还没有长起来、因为耶和华
神还没有降雨在地上、也没有人耕地。
想请问一下"野地还没有草木、田间的菜蔬还没有长起来"里面的"没有"是怎麽翻出来的?
英文里找不到否定的意思啊QQ...是before的关系吗??
感谢各位回答! m(_ _)m
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.47.11.184
1F:→ chingfen:中文圣经翻译有很多版本,这中文是哪个版本啊? 08/06 12:05
2F:→ chingfen:英文圣经也有很多版本;中文圣经不一定是翻自英文圣经 08/06 12:06
3F:→ chingfen:你的中文译文是和合本,请查一下WIKI 找其参酌的原文版本 08/06 12:15
4F:→ chingfen:翻译有请强者.(KJV的英文和现在通用的好像不太一样 08/06 12:22
5F:→ chingfen:若中文是引自中文英皇钦定本,还请找出合和本的相关资料 08/06 12:26
6F:→ chingfen:讲白一点就是:和合本的原文版本不是KJV 08/06 12:28
7F:推 l10nel:I tidied up the house a bit before they arrived. 08/06 12:34
8F:→ l10nel:我趁他们还没有到打理了一下房子。 08/06 12:35
9F:→ chingfen:在草木和菜蔬长起来之前...(那不就是什麽都没有? 08/06 12:56
10F:→ chingfen:挑个毛病...圣经里的是「创世记」... 08/06 12:59
11F:→ usread:永远要看前後文,建议看看前一节,连起来就知"没有"从何来 08/06 13:39
12F:→ ajporz:感谢楼上各位大大提点!!的确要看前一节^^" 08/06 14:31
13F:→ ajporz:那个And前面本来是逗号... 08/06 14:31
14F:→ ajporz:回chingfen大:和合本的原文真的不是KJV耶!! 08/06 14:35
15F:→ ajporz:应该换个版本念了这样XD 08/06 14:35
16F:推 chingfen:KJV的英文比较「古老」一点,不太适合当一般阅读 08/06 14:37
17F:→ chingfen:当文学作品赏析或许会好一点...XD 08/06 14:38
18F:→ chingfen:原PO是说要改中文还是改英文版本啊?...(前面说太快 08/06 14:50
19F:→ chingfen:网路提到,KJV的原文出处和其他英文圣经的原文出处有异 08/06 15:11
20F:→ chingfen:KJV的原文出处的手抄本时间比较早 08/06 15:12
21F:→ ajporz:会看KJV是因为路边发的中英对照里刚好是KJV XD 08/06 15:18
22F:→ ajporz:改英文的~不过和合本好像也有很多种耶 08/06 15:19
23F:→ ajporz:都是翻自English Revised Standard Version吗? 08/06 15:19
24F:→ chingfen:和合本 和 新标点和合本 是用English Revised Standard V 08/06 15:34
25F:→ chingfen:和合本修订版 2010年才出版 另外参酌了希伯来文和希腊文 08/06 15:35
26F:→ chingfen:的原文及其他资料,可能和前两版差比较多。 08/06 15:35
27F:→ chingfen:我没看过和合本修订版,所以无从比较 08/06 15:36
28F:推 chingfen:和合本修订版 介绍和线上版 08/06 15:46
30F:→ usread:注意时间差,和合本和ERSV的出版时间,先出的不可能用後出的 08/06 15:48
31F:→ usread:文句要放在文章脉络里看,历史要放在时间脉络里看 08/06 15:50
32F:推 chingfen:我看错了吗? 再来查一下....= = 08/06 15:50
33F:→ chingfen:难道wiki有错??? (目前还没找到其他资料... 08/06 16:06
34F:→ chingfen:谢谢U大提醒...XD 08/06 16:07
36F:→ chingfen:和合本的来龙去脉 (感觉蛮完整的,但是没提到参酌的内容 08/06 16:18
37F:→ chingfen:结论:应该参酌很多资料吧....= = 08/06 16:18
38F:→ usread:外证,查一下ERSV出版年代,起码可以排除ERSV做为参酌的可能 08/06 16:24
39F:→ usread:建立敏感度,就好像在宋画里看到明代诗,立知有问题 08/06 16:26
40F:推 chingfen:ERSV晚很多(wiki),所以和合本没有参酌ERSV (更正启示 08/06 16:28
41F:→ chingfen:了解,下次会再进一步查证相关资料 08/06 16:29
42F:推 chingfen:不知何为明代诗,就算看到也认不出来啊...ORZ 08/06 16:34