作者spacedunce5 (讀不完的書)
看板Translation
標題[妙語試譯] 2011.8.6 《風暴》
時間Sat Aug 6 22:34:53 2011
Elephants are VERY BIG.
----Blast issue no.1
大象
非常大。
——《風暴》創刊號
--
英語文工作室
http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio/
個板
defenestrate
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.104.133
1F:→ spacedunce5:fei chang da! 08/06 22:35
※ 編輯: spacedunce5 來自: 122.124.104.133 (08/06 22:35)
2F:推 chingfen:我還以為是拉丁文????? (大驚!!! 08/06 22:52
3F:推 chingfen: ^推文 08/06 23:02
4F:推 junko404:我看到樓上推文的第一個反應是:不是拉丁文嗎!! 08/06 23:43
6F:推 Refauth:.................................... 08/07 09:21
7F:推 amorch:infants small... long live the vortex! 08/07 22:56
8F:→ amorch:此 blast 是動詞。雜誌中 blast sth, curse sth, bless sth 08/07 23:36
9F:→ amorch:blast you 幾乎就是 damn you。為何會譯成《風暴》?不解 08/07 23:37
10F:→ spacedunce5:我取自維基;可能跟vortex有關? 08/07 23:58
11F:→ spacedunce5:二者意思重疊之處似乎就是一種風暴 08/07 23:59