作者spacedunce5 (讀不完的書)
看板Translation
標題[妙語試譯] 2011.08.22 詹姆士。喬埃斯
時間Mon Aug 22 01:12:24 2011
Their blood is in me, their lusts my waves.
----James Joyce, _Ulysses_
我身體裡淌著他們的血,他們的慾望是我的驚濤駭浪。
——詹姆士。喬埃斯《尤里西斯》
--
英語文工作室
http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio/
個板
defenestrate
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.96.135
1F:→ spacedunce5:最近愈讀愈喜歡;讀書會最近在推廣經典是吧? 08/22 01:12
2F:推 juotung:問個問題:這裡的lusts...my waves是要理解成 is my wave 08/22 02:54
3F:→ juotung:還是run in my waves ? 08/22 02:55
4F:推 MariaChen:原文似是「Their blood "is" in me」?手邊無書難確認。 08/22 04:20
5F:推 johanna:放心,輪到你推薦書目之前我一定會換主題 :P 08/22 08:00
6F:推 whiteclove:原文為 "Their blood is in me, their lusts my waves" 08/22 14:14
Thanks!
※ 編輯: spacedunce5 來自: 140.112.115.226 (08/22 17:15)
7F:→ spacedunce5:i choose "are" over "in" for the 2nd half because 08/22 17:15
8F:→ spacedunce5:stephen is watching the waves on the seashore when 08/22 17:16
9F:→ spacedunce5:he thinks this 08/22 17:16
10F:推 lifegetter:這裡的 lust會不會指像餓狼一樣的原始本性? Famine... 08/30 01:39
11F:→ spacedunce5:肉慾,肉食慾,carnal的兩個意思:所以通?XD 08/30 11:14