Translation 板


LINE

(引文恕刪) : -- :



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 202.3.173.230 : ※ 編輯: junko404 來自: 202.3.173.230 (08/30 15:58) : 推 boarding:我本來也想回文的,不過j大已經把我想說的都表達出來了^^ 08/30 16:02 : → boarding:我也認為重點在"というもの" 08/30 16:02 : 推 johanna:「というもの」的部分我也同意boarding的譯法,但問題還是 08/30 16:14 : → johanna:出在「ものだ」的詮釋,這可能要請高人出馬了...XD 08/30 16:14 結果我還是跑出來回文了(汗) 因為覺得自己在推文裡表達得不夠好,好像有點誤會^^;; 原文的這一句 幸福の便りというものは、待っている時には決して来ないものだ。 其實句尾的"ものだ", 我是贊成板大的意見的,也就是不用翻譯。 只是我和原PO j大都把重點放在句子前半段的"というものは"上面。 雖然只是揣測,我想j大和我想表達得應該都是 "というものは"所帶出的那種"強調"的感覺。 而我認為這和句尾的"ものだ"不翻並沒有衝突。 (所以關於"ものだ"是不是可以算結案了^^;;) j大的翻譯我覺得很到位,只是句尾的"的消息"這三個字, 感覺就是有點...好像多了一小截尾巴的感覺... (可能因為我自己在翻譯時會極力避免同樣詞彙在 同一句話裡重複出現,所以覺得"消息"出現了兩次有點...不暢快) 我參考j大和板大的翻譯後, 在第一篇原文的推文裡提供的譯法,大概算是兩者(j大和板大)的折衷吧? 而強調"というものは"要翻出來, 理由就如同j大後來的回文中所提到的, 這整句話可以強烈感受到說話者在闡述 他個人對於"好消息"的定義(或看法、體悟...) ─而這個定義和一般人(或他想訴求的對象)的定義是不同的。 或是換個說法,說話者想表達的是 "好消息這東西就是這麼回事"(by他自己的看法)。 所以我會執著在這個感覺要翻出來上面XD (像板大文章中的例句:親子ってのは嫌なとこばかり似るものだ 我自己的話會翻成:親子這回事就是,相似的都是討厭的地方 因為要強調"ってのは") 感謝板大整理出上一篇,也感謝l10nel大以不同觀點提出他的看法, 深深覺得本板真的高手輩出... 翻譯...好難啊... --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.180.182 ※ 編輯: boarding 來自: 111.240.180.182 (08/31 01:16)
1F:推 l10nel:同意,「親子」這例,加了「這回事」,比寫成「親子的...」 08/31 02:47
2F:→ l10nel:好耶。結論:善用主題標記(這東西、這回事、之為物、 08/31 02:50
3F:→ l10nel:...話說),可以凸顯「主題-評論」的句構,讓讀者清楚感知 08/31 02:51
4F:→ l10nel:說話者在發表評論、觀感。 08/31 02:52
5F:→ l10nel:(上面打錯:「話說」應放在主題前) 08/31 02:54
6F:→ l10nel:英文不如中文這般主題明顯,但也有一些主題標記(主題=X): 08/31 02:56
7F:→ l10nel:As for X, ...; When it comes to X,.. (至於、說到、話說) 08/31 02:57
8F:→ l10nel:The thing we call X; The thing called X(這檔事、之為物) 08/31 02:59
9F:推 l10nel:看來日文也有現成的主題標記 http://tinyurl.com/3l99lpr 08/31 03:21
10F:→ junko404:b大把我的意思表達得更清楚了,其實我之前有想到一個版本 08/31 10:08
11F:→ junko404:「所謂的好消息永遠不會在你等待的時候出現」 08/31 10:09
12F:→ junko404:不過我自己因為某些莫名其妙的理由有點抗拒這樣的譯法 08/31 10:09
13F:→ junko404:(大概是怕用所謂的、這種東西..會太日文腔吧) 08/31 10:11
14F:→ junko404:經過l10nel大的解釋後,就可以安心使用了XD 08/31 10:12







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:BuyTogether站內搜尋

TOP