作者amorch (阿毛客)
看板Translation
標題[妙語試譯] 2011.08.31 葛蘭黛‧傑克遜
時間Wed Aug 31 19:15:14 2011
Homelessness is homelessness no matter where you live.
-- Glenda Jackson
不管你住什麼地方,無家可歸就是無家可歸。
-- 葛蘭黛‧傑克遜
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.49.77
1F:推 lifegetter:home is where your .... is 08/31 19:20
2F:→ amorch:這是Dan Quayle之類的無腦發言,不過細究之下還頗有歪理, 08/31 19:23
3F:→ amorch:homelessness是一種心態啊。 08/31 19:24
4F:→ amorch:wherever I lay my hat, that's my home(lessness)... 08/31 19:25
5F:→ amorch:經過幾天觀察,lg大真的復活了 XD 08/31 19:27
7F:推 spacedunce5:homelessness = deterritorialization 08/31 23:46
8F:推 lifegetter:四海為家還是無家可歸? 09/01 00:05
9F:推 junko404:用日文來說就是「自分の居場所がない」? 09/01 00:58
10F:推 sunny22814:It's so pessimistic.. 09/01 03:43