作者TITZU (SYM)
看板Translation
標題[翻譯] 觀光地圖的敘述
時間Tue Sep 6 22:48:53 2011
※ [本文轉錄自 NIHONGO 看板 #1EPZ6OYx ]
作者: TITZU (SYM) 看板: NIHONGO
標題: [翻譯] 觀光地圖的敘述
時間: Tue Sep 6 22:43:34 2011
問題: 日本で最も広い大雪山国立公園は四季折々に美しく、標高2,991
mの旭岳は北海道の最高峰です。
試譯: 原來譯作:日本最廣闊的大雪山國立公園更迭的四季美不勝收,海拔
達2,991公尺的旭岳為北海道的最高峰。
我自己覺得折々那段有點翻不到位
自己翻作:日本最廣闊的大雪山國立公園有著隨四季更迭的美,海拔
達2,991公尺的旭岳為北海道的最高峰。
不知道大家覺得怎麼翻比較好?
請大家多多指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.13.146.156
1F:→ samuraiboy:我覺得這題比較適合筆譯板 220.136.229.51 09/06 22:47
2F:→ TITZU:好的,我轉過去。 211.13.146.156 09/06 22:48
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.13.146.156
3F:推 Archuri:四季折折弄得這麼文言感覺很繞口,一年四季各有不同面貌 09/06 23:00
4F:→ Archuri:應該更單純易懂一點又順口常見,另外用國家公園才算中文 09/06 23:01
5F:推 johanna:四季美景各具風情~ 09/06 23:02
6F:→ Archuri:用法,還有海拔後面我不會加那個「達」字 09/06 23:02
7F:→ shih:我覺得四季更迭翻得很好啊? 09/06 23:03
8F:→ TITZU:謝謝大家的意見,受教了。 09/06 23:10