作者amorch (delirium tremens)
看板Translation
標題[妙語試譯] 2011.10.06 寶琳‧凱爾
時間Thu Oct 6 16:04:58 2011
As an actress, her only flair is in her nostrils.
-- Pauline Kael
身為演員,她唯一綻放的才華是鼻孔。
-- 寶琳‧凱爾
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.49.95
1F:→ amorch:flare, flair 同音。顯然是女性澎恰恰… 10/06 16:07
2F:推 spacedunce5:我會把才華兩字刪去 10/06 23:20
3F:→ amorch:刪掉也好。贊曰:才華綻放,兩個鼻孔。才華洋溢,一坨鼻涕 10/07 16:24
4F:→ ninicat0821:我最有才華時是早上!!一起床就擤一堆鼻涕... 10/07 16:53
5F:推 juotung:身為演員,她鼻孔的演技是唯一可取之處。 10/07 19:55
6F:推 juotung:身為演員,她鼻孔的演技是唯一「可圈可點」之處 10/07 19:58
7F:→ juotung:身為演員,她只有鼻孔可圈可點 10/07 20:00
8F:推 spacedunce5:樓上這樣就沒有雙關了…… 10/07 22:19
9F:推 juotung:可圈可點也雙關啊~鼻孔一開一合 10/08 01:37
10F:→ Raist:我覺得可圈可點有 圈就鼻孔 點就鼻屎 XD 10/08 02:02
11F:推 juotung:XD 10/08 02:45
12F:推 chingfen:可圈可點、收放自如 10/08 06:53