作者amorch (delirium tremens)
看板Translation
标题[妙语试译] 2011.10.06 宝琳‧凯尔
时间Thu Oct 6 16:04:58 2011
As an actress, her only flair is in her nostrils.
-- Pauline Kael
身为演员,她唯一绽放的才华是鼻孔。
-- 宝琳‧凯尔
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.49.95
1F:→ amorch:flare, flair 同音。显然是女性澎恰恰… 10/06 16:07
2F:推 spacedunce5:我会把才华两字删去 10/06 23:20
3F:→ amorch:删掉也好。赞曰:才华绽放,两个鼻孔。才华洋溢,一坨鼻涕 10/07 16:24
4F:→ ninicat0821:我最有才华时是早上!!一起床就擤一堆鼻涕... 10/07 16:53
5F:推 juotung:身为演员,她鼻孔的演技是唯一可取之处。 10/07 19:55
6F:推 juotung:身为演员,她鼻孔的演技是唯一「可圈可点」之处 10/07 19:58
7F:→ juotung:身为演员,她只有鼻孔可圈可点 10/07 20:00
8F:推 spacedunce5:楼上这样就没有双关了…… 10/07 22:19
9F:推 juotung:可圈可点也双关啊~鼻孔一开一合 10/08 01:37
10F:→ Raist:我觉得可圈可点有 圈就鼻孔 点就鼻屎 XD 10/08 02:02
11F:推 juotung:XD 10/08 02:45
12F:推 chingfen:可圈可点、收放自如 10/08 06:53