Translation 板


LINE

首先在此向chingfen道歉 我該噓的是蘋果的編輯 中文「提警告始於亞洲的.....」 是我誤讀 綜合來看「恐散播愛滋」是標題殺人。 另外我想就翻譯來討論的是「可能」 The risk of infection ... is likely to be very low 翻成 可能具感染風險vs感染風險可能非常低 後者在此是否更適切? ※ 引述《chingfen (守望)》之銘言: : ※ 引述《howsptt (浩爾)》之銘言: : : 作者: howsptt (浩爾) 看板: Gossiping : : 標題: Re: [新聞] 溫泉魚咬腳 恐散播愛滋 : : 時間: Wed Oct 19 22:45:03 2011 : : 英國健康保護局原文 : : http://0rz.tw/8CHjs : : 原文要強調的明顯是感染機會相當低 : : 怎麼施潘兩位記者的報導轉而強調「可能」 : : 造成民眾緊張? : 1.中文看不出「強調」「可能」的語氣,原文也沒「強調」感染率相當低 : 2.原文提到,感染機率不無可能,對於抵抗力低或是糖尿病者, : 感染機率可能會比一般人高。 : 摘錄自原文:(原文提到「可能感染」的段落) : Fish tank water has been shown to contain a number of microorganisms. : Therefore, in a fish spa setting there is the potential for transmission of : a range of infections, either from fish to person (during the nibbling : process), water to person (from the bacteria that can multiply in water), or : person to person (via water, surrounding surfaces and fish). However, the : overall risk of infection is likely to be very low, if appropriate standards : of hygiene are adhered to. : The fish spa working group concluded that those with weakened immune systems : or underlying medical conditions, including diabetes and psoriasis, are : likely to be at increased risk of infection and so fish pedicures are not : recommended for such individuals. The working group advised that operators : of fish spas should not promote treatment to these groups. : Dr Hilary Kirkbride, consultant epidemiologist at the HPA, said: “Provided : that good standards of hygiene are followed by salons, members of the public : are unlikely to get an infection from a fish spa pedicure, however the risk : will be higher for certain people. : “This is why we feel it’s important for salons to ensure the client has no : underlying health conditions that could put them at risk, and that a thorough : foot examination is performed, to make sure there are no cuts, grazes or : existing skin conditions that could spread infection. : “Anyone considering a fish pedicure can help reduce the risk of infection – : both to themselves and others – by taking simple precautions. Allowing any : cuts or infections you may have on your feet or legs to heal before having : the treatment, and waiting at least 24 hours after having a leg wax or : shaving, will minimise your chances of catching anything. If you do : experience any ill effects after the treatment, you should visit your GP.” : 3.全文重點在於此項spa活動的清潔衛生維護,以避免感染 : 4.這篇文章提醒民眾注意spa的清潔,並注意自身健康和安全,何來引起民眾緊張? : 不知道就不會緊張嗎?(原文內文提到有感染案例,雖無法確定感染來源..) : To date, the HPA has been made aware of a handful of cases of infection in : people who had recently had a fish pedicure. However, foot infections can : spread in a variety of environments, and we are unable to say categorically : where individual cases of infection were picked up. : : 而且原文隻字未提亞洲 : : 試問第二段的英國對亞洲提出警告何來有自? : 1.英國官方提警告始於亞洲的「小魚咬腳」: : ^^^^^^^^^^^^^^指這篇文章或報告 : 這一段話並沒有提到英國對亞洲「提出警告」 : ^^^^^^^^^^^向亞洲國家呼籲或警告? : 2.http://www.hpa.org.uk/webw/HPAweb&Page&HPAwebAutoListName/Page/1317130999316 : 上面是您所提供英國官方網址中,文章的參考資料, : 網頁中的圖片說明:A fish spa pedicure is a beauty treatment that involves : immersing the feet in a tank of water containing Garra rufu fish, which : nibble off dead and thickened skin. While this is a long-established practice : in Turkey, India and the Far East, it has only recently gained popularity in : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : the UK. : 其中所提到的國家都是在亞洲,所以根據官方說法,「小魚咬腳」的確始於亞洲沒錯啊。 : : 如果所有編譯的新聞都要閱聽人自行查證 : : 我們為什麼需要編譯? : 1.編譯並不是扭曲事實或加油添醋,此篇新聞作者也沒有扭曲事實或加油添醋。 : 作者只不過將另一篇資料(同樣官方網站,上述網頁圖片說明)「編譯」進您所提供的 : 原文資料裡,當作是補充說明。這反而幫閱聽人增加更多的消息來源,並節省時間。 : 整篇新聞內容,持平而論,並無偏頗或失真的地方。 : : 請新聞工作者尊重新聞專業 報導事實! -- 我的戰爭尚未成為歷史。 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.117.31.224
1F:推 solemnity:翻成"應該相當低"呢? 雖然原文不是should 但"應該"也有 10/20 00:39
2F:→ solemnity:推測的意思 聽起來也比較順 不然就用"或許相當低" 10/20 00:40
3F:→ howsptt:都比該篇中文報導好...... 10/20 00:42
4F:推 MariaChen:原文之意:「(對一般人)感忍機率可能非常低…如果衛生 10/20 03:25
5F:→ MariaChen:有顧好的話。」故若魚池沒定期清理、或像蘋果另外採訪的 10/20 03:26
6F:→ MariaChen:業者所說「定期換魚」的話,感染機率可能就會比「非常低 10/20 03:27
7F:→ MariaChen:」高一點?這是「綜合報導」而非逐字譯新聞稿,所以看來 10/20 03:28
8F:→ MariaChen:雖不精準,但還可接受啊! 10/20 03:28
9F:→ MariaChen:純就翻譯討論,勿怪。 10/20 03:29
10F:推 spacedunce5:推理性! 10/20 07:45
12F:→ solemnity:這裡有一篇澄清文 所以其實英國媒體的報導就出了問題 10/20 12:52
13F:推 chingfen:凌晨天在八卦板就看到另一位醫師的投書了...XD 10/20 12:54
14F:→ chingfen:自由時報的「編譯」內容很忠於官方說法 10/20 12:55
15F:→ chingfen:至於蘋果的報導,能說倒楣嗎?引用到錯誤外國新聞報導= = 10/20 12:58
16F:→ chingfen:爭議在於C肝病毒、HIV的傳染... 10/20 13:02
17F:推 solemnity:嗯嗯 所以的確不是翻譯的問題 而是出處的選擇 10/20 13:14
18F:→ howsptt:原來如此 謝謝! 10/20 16:09
19F:→ Raist:就不太可能就好啦 不太可能還是有可能 10/21 00:13
20F:→ usread:這兩家是英國tabloids,台灣媒體竟然去那裡取材,算同類吧 10/21 00:24







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:BuyTogether站內搜尋

TOP