作者spacedunce5 (讀不完的書)
看板Translation
標題Re: [英中] 跟質性研究有關的一句英文
時間Fri Oct 28 20:20:22 2011
※ 引述《l10nel (小失)》之銘言:
: ※ 引述《CasterBailey (凱特貝莉)》之銘言:
: : It is not the world which is the material of the narrative;
: : rather,it is the narrative from which the world is abstracted.
: The world is abstracted from the narrative.
: 世界從敘述中提取而得。或:該敘述抽象地呈現出世界 (whatever that means :)
看原原PO提供的上下文,意思是,一般認知中是敘述反映世界,但對於這些病患而言,
他們的世界與眾不同,要從他們的敘述才能建構、理解,等於是從敘述一般化
(generalize)出一個世界來。不過根據 Ferdinand de Saussure 的語言學理論,
這情況對每個人來說都一樣。
: 順便説,這裡使用了 It is ... that 這種所謂 cleft sentence,目的在強調 it is
: 後面那個元素,但這裡的 from which 用得奇怪,不符合 cleft sentence 的常見情況
: ,我會改説: it is the narrative that the world is abstracted from.
from which 比較正式,這部份沒問題;至於強調語句,我認為只要有關代切割就可以
感受到強調的作用吧?
--
英語文工作室
http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio/
個板
defenestrate
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.99.172
※ 編輯: spacedunce5 來自: 122.124.99.172 (10/28 20:22)
1F:→ usread:其實這是很普通的句式吧,並不是 it is that句型,而是 It is 10/28 21:00
2F:→ usread:not your money I love; rather it is you式的句型,只是寫 10/28 21:01
3F:→ usread:得看似複雜一點,把前後主客對調.It's not God from whom we 10/28 21:02
4F:→ usread:are created;it's us humans from whom God is created. 10/28 21:03
5F:→ usread:當然也可改寫成 it is that句型.不過兩型不衝突. 10/28 21:09
6F:→ spacedunce5:it is not your money that i love 就是強調語句,不 10/28 22:37
7F:→ spacedunce5:描述的情境以被動呈現較符合 10/28 22:38
8F:→ pentimento:It is not your money I love 就是強調句,省略 that 10/29 00:31
9F:→ pentimento:而已。 10/29 00:31
10F:推 l10nel:It is not your money I love即是It is...that強調句或所謂 10/29 02:08
11F:→ l10nel:cleft sentence,that在某些狀況可省,在某些狀況可用wh- 10/29 02:11
12F:→ l10nel:類關代但限制較多,除此,還有其他不同處使cleft sentence 10/29 02:13
13F:→ l10nel:不同於純粹先行詞+關代句 10/29 02:15