作者spacedunce5 (读不完的书)
看板Translation
标题Re: [英中] 跟质性研究有关的一句英文
时间Fri Oct 28 20:20:22 2011
※ 引述《l10nel (小失)》之铭言:
: ※ 引述《CasterBailey (凯特贝莉)》之铭言:
: : It is not the world which is the material of the narrative;
: : rather,it is the narrative from which the world is abstracted.
: The world is abstracted from the narrative.
: 世界从叙述中提取而得。或:该叙述抽象地呈现出世界 (whatever that means :)
看原原PO提供的上下文,意思是,一般认知中是叙述反映世界,但对於这些病患而言,
他们的世界与众不同,要从他们的叙述才能建构、理解,等於是从叙述一般化
(generalize)出一个世界来。不过根据 Ferdinand de Saussure 的语言学理论,
这情况对每个人来说都一样。
: 顺便説,这里使用了 It is ... that 这种所谓 cleft sentence,目的在强调 it is
: 後面那个元素,但这里的 from which 用得奇怪,不符合 cleft sentence 的常见情况
: ,我会改説: it is the narrative that the world is abstracted from.
from which 比较正式,这部份没问题;至於强调语句,我认为只要有关代切割就可以
感受到强调的作用吧?
--
英语文工作室
http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio/
个板
defenestrate
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.99.172
※ 编辑: spacedunce5 来自: 122.124.99.172 (10/28 20:22)
1F:→ usread:其实这是很普通的句式吧,并不是 it is that句型,而是 It is 10/28 21:00
2F:→ usread:not your money I love; rather it is you式的句型,只是写 10/28 21:01
3F:→ usread:得看似复杂一点,把前後主客对调.It's not God from whom we 10/28 21:02
4F:→ usread:are created;it's us humans from whom God is created. 10/28 21:03
5F:→ usread:当然也可改写成 it is that句型.不过两型不冲突. 10/28 21:09
6F:→ spacedunce5:it is not your money that i love 就是强调语句,不 10/28 22:37
7F:→ spacedunce5:描述的情境以被动呈现较符合 10/28 22:38
8F:→ pentimento:It is not your money I love 就是强调句,省略 that 10/29 00:31
9F:→ pentimento:而已。 10/29 00:31
10F:推 l10nel:It is not your money I love即是It is...that强调句或所谓 10/29 02:08
11F:→ l10nel:cleft sentence,that在某些状况可省,在某些状况可用wh- 10/29 02:11
12F:→ l10nel:类关代但限制较多,除此,还有其他不同处使cleft sentence 10/29 02:13
13F:→ l10nel:不同於纯粹先行词+关代句 10/29 02:15