作者puch (家和萬事興)
看板Translation
標題[中英] 請教一個翻譯
時間Sun Dec 4 20:04:25 2011
最近寫論文寫到 "對事不對人"
很想找到比較貼切的翻譯
通常這是用在人際衝突當中,
是挑起衝突者的自我辯護
在網路上找到許多翻譯,認為最好的一個是
...to confront the issue rather than the person
也有網友翻成
...to focus on the issue/fact rather than the person
其中"對"和"事"的翻譯變化很多
想請教各位板大的看法
謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 106.1.2.94
1F:→ allthankful:"focus on"似乎有點 Chinglish......不太建議 12/04 21:15
2F:推 spacedunce5:it's just business, nothing personal 12/04 21:19
3F:推 Marcato:推樓上 12/04 23:01
4F:推 SetsunaLeo:推二樓,非常idiomatic! 12/05 00:29
5F:→ weijiunn:not personal 或是2F那樣就可以了 不用想得太複雜 12/05 21:05