Translation 板


LINE

※ 引述《Cadi ( )》之銘言: : 請問: : 1. 如果在書籍或文章裡出現 Jeffrey K. Salkin 這樣的名字 : 通常會怎麼處理中間那個 K 呢? : 傑佛瑞.K.薩爾金 傑佛瑞.薩爾金 還是有別的方法? : 2. 出現 Jonathan Omer-Man 或 Dr. Jill Ruesch-Lane 這種名字的時候 : 通常又會怎麼處理 - 這個地方呢? : 直接略過嗎?還是在中文譯名裡也加上 - 呢? : 非常謝謝! 一、若 http://terms.nict.gov.tw/search_b.php 有既有譯名,就儘量用 網站沒的,那名字「單薄」的就會用字母,如推文中的「J.K.羅琳」 若書上只印「作者:羅琳」,可能容易混淆 譯名不單薄但要與既有名人釐清的,也用字母,如巴赫之子「C.P.E.巴赫」 首次出現時,我可能會補上「卡爾‧菲利普‧艾曼紐.巴赫」,後用上述譯名 譯名唸來順又不易混淆的,就不用字母,如「豪斯曼」(A.E. Housman) 二、外語中的「-」,看情況。上述網站有的有保留,有的沒去掉,但它非聖旨 如「李姆斯基-柯薩科夫」(Rimsky-Korsakov)習慣保留,就用全形「-」 (全形是我習慣,非必要,這可請翻譯系所專業提供是否有規定) 「聖桑」(Saint-Saëns)(「e」上有兩點)譯音「單薄」故不用「-」 習慣上也不見人用「-」(有譯「聖賞斯」,但「s」不發音,故就「聖桑」) 用「聖-桑」可能看來會很怪 (好像拉長音在喊「聖先生」) 但「尚-保羅」(Jean-Paul)就好一點,因「保羅」有兩字,不會太「薄」 「尚-保羅」有作「尚保羅」者,因中文看來順,兩者皆可,全文統一就好 大家一起來討論 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.68.145.175
1F:→ defiled:推 12/14 10:53
2F:推 Cadi:非常謝謝妳詳盡的意見和例子~ ^_^ 12/14 13:08







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Tech_Job站內搜尋

TOP