作者Joty (Joty)
看板Translation
標題[雜問] 翻譯與校正孰劣孰高?
時間Mon Dec 26 17:48:41 2011
想請問各位譯版的前輩
"關於翻譯與校正 兩者孰劣孰高?"
會提出這問題實在是因為在下深感困惑...orz
之前應徵筆譯 拿了試譯稿 也提交了
過了兩三星期 對方回函說我不合格 沒有通過
隨之拿出校正版本要我嘗試
說是他們公司缺少校正者 雖然翻譯沒有通過 但希望我能嘗試一下校正
我覺得很納悶
如果翻譯不符合要求 有可能做好校正嗎?
在我的邏輯上這是很奇怪的事..
想了好久想不通 所以上版向各位前輩詢問..還請不吝指教
如能一解疑惑 在下萬分感激 m(_ _)m
--
您有想清掉的雜物嗎? 太多用不著、丟掉又可惜的東西想找個好歸宿?
, ,
穿不下的衣服、用不到的文具、玩具、娃娃、贈品堆太多不知怎處理嗎?
▼
歡迎來
Ptt-Charity公益板逛逛,將可用的物資捐給有需要的單位, ╰
愛 ╯
***
讓您不需要的東西,給最需要的人珍惜,既清空間又可做好事,一舉數得! /\
市民廣場 → 3.PttAction → 3.PttActivity → 4.Ptt-Charity 公益板邀您一起做公益!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.26.58.42
1F:推 spacedunce5:我覺得無法比較,畢竟校正只須懂一種語言即可(不過你 12/26 17:57
2F:→ spacedunce5:的case相當令人不解…… 12/26 17:58
3F:推 junko404:有的翻譯社好像會這樣,新人會先給校正的案子(雖然我也 12/26 18:03
4F:→ junko404:很不解...) 12/26 18:03
5F:→ Joty:........orz 12/26 18:06
6F:推 EVASUKA:每間單位對「校正」「校對」「審稿」「品管」的定義都不同 12/26 18:18
7F:→ EVASUKA:有些單位的所謂「校正」可能只是單純抓各類的漏誤和筆誤 12/26 18:20
8F:→ EVASUKA:或許你可先詢問該公司的工作內容再來討論 12/26 18:23
9F:→ Joty:那請問如果是抓誤漏或筆誤 那不就翻譯能力理當比翻譯者高嗎? 12/26 19:01
10F:→ Joty:如果有辦法找出翻譯者沒發現的錯誤 不就表示也可以翻譯了? 12/26 19:02
11F:→ Joty:我還是不太懂耶 可以請您稍微解惑一下嗎? @@? 12/26 19:03
12F:→ samuraiboy:誤漏有可能是漏譯,筆誤就是錯字 12/26 19:26
13F:→ samuraiboy:而且誤譯有時候不是翻譯能力的問題啦,一天沒睡很容易 12/26 19:28
14F:→ samuraiboy:連基礎句子都翻錯 12/26 19:28
15F:推 johanna:該說廚藝差不見得沒有美食品味嗎? XD 常看某板就知道讀者 12/26 19:36
16F:→ johanna:的校對功力似乎都比譯者強 XD 正經回答,翻譯小說需要有 12/26 19:37
17F:→ johanna:好文筆,沒文筆但有外文能力和國語文能力還是能當校對吧。 12/26 19:37
18F:→ johanna: 或 12/26 19:39
19F:→ Joty:意思是文筆不夠好 但是找錯還行是嗎? @@? 12/26 19:50
20F:→ Joty:的確有點道理...謝謝 XD 12/26 19:51
21F:→ johanna:我說的是小說的情況啦,原po是啥情況就不確定了。也可能是 12/26 19:56
22F:→ johanna:能理解原文但寫出來的東西不像中文(真失禮,別再猜了|||| 12/26 19:56
23F:→ johanna:不妨拿一段原文譯文讓大家幫忙看看,說不定能找出答案 :P 12/26 19:59
24F:→ Joty:是專業領域文章不是小說 非本科出身 可能翻譯用詞不符實際吧 12/26 19:59
25F:→ johanna:我也正要推這個可能性…… 12/26 20:00
26F:→ samuraiboy:我是覺得校正除了國文能力,還需要細心和觀察力 12/26 20:59
27F:推 chingfen:^_^/ 非本科的容易被打槍...(即使專業有擦到邊 orz... 12/26 21:02
28F:→ chingfen:不過校正也有好處吧,可以熟悉該專業的用語和翻譯模式 12/26 21:03
29F:→ chingfen:順便累積專業知識... 12/26 21:12
30F:→ Joty:恩 感謝 12/27 23:35
31F:推 SetsunaLeo:作家很會寫文章不代表他會翻譯 12/27 23:42
32F:→ Joty:謝謝各位前輩的意見與指教 收穫良多 12/28 00:32
33F:推 EVASUKA:有的人語感夠強知道「這句怪怪的」,但是不見得會改 12/28 09:37
34F:→ EVASUKA:然後原波你要問清楚:文件若出問題,你的責任最多擔到哪? 12/28 09:38
35F:→ Joty:感謝您!!! 12/28 09:45