作者JamieOoo (Long way to go~)
看板Translation
標題Fw: [企業] 華樂絲語文顧問公司 英中互譯_專業文件_ …
時間Fri Jan 13 02:57:11 2012
※ [本文轉錄自 translator 看板 #1EyKOX8K ]
作者: JamieOoo (Long way to go~) 看板: translator
標題: Re: [企業]華樂絲語文顧問公司 英中互譯_專業文件_ …
時間: Wed Dec 21 10:36:15 2011
想請教版上各位,這間請我試譯,然後試譯文非常多,大概至少選八段,
我翻完寄回也審完後,說學術英文的應用還不夠流暢等等(給我的試譯文
是中翻英),我想說那了解一下問題在哪,他們也不提供修改文稿,想了解
大家如果沒有翻過,向對方要修改稿ok嗎?(是個人想知道哪邊需要改善等
等)、再來就是試翻的文真的也太長,很想知道到底拿去哪裡了,有必要
叫人翻這麼多嗎?!感覺有點差… 而且各種領域都有,範圍其實很大了…
但因為想接學術英文的案子,所以還是去試一試。
另外,個人也從事翻譯一段時間,約略接英翻中為主,中翻英看起來大概也要
近母語人士才能達到要求吧?!不知版上各位先進有沒有什麼意見,對於如何
精進個人翻譯功力等等一些方法,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.17.253
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: JamieOoo (114.42.31.200), 時間: 01/13/2012 02:57:11
1F:推 johanna:1.可以討討看,但案主沒有教導應徵者的義務,多半不會給吧 01/13 08:02
2F:→ johanna:2.覺得試譯分量太多應該事前反應(八段是多少字?) 01/13 08:02
3F:→ johanna:3.來板上po翻譯和大家切磋就是最快的精進方式了~ 01/13 08:02
4F:→ johanna:4.建議轉文改一下標題→[雜問] 01/13 08:02
5F:→ JamieOoo:有問了,對方說沒有。另外多是大概1千字有吧,我想接所以 01/17 14:37
6F:→ JamieOoo:我還是試翻了…只是心裡有點ooxx啦!XD.(沒見過這麼多的!) 01/17 14:37
7F:推 spacedunce5:一千多…… 01/17 17:15