作者hankxtina (Yan-Xun Hank Li)
看板Translation
標題[中英] 因...不同而有所差異
時間Fri Jan 13 07:17:29 2012
例句:
產生的效果究竟是好是壞,會因為在企業擔任角色的不同而有所差異。
我翻成:
Whether the effect is good or bad depends on the role acted in an enterprise.
這樣翻會很怪嗎?
我有一種很不踏實的心虛感,
總覺得好像哪裡有問題似的!@@...
--
【Seizing My Days】
Britney Spears is my virtue, and Christina Aguilera is the demon I cling to.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.241.67
※ 編輯: hankxtina 來自: 114.36.241.67 (01/13 07:18)
1F:→ hereafter:不清楚角色指的是? 改成depends on how XX is realized 01/13 08:09
2F:→ hereafter:in an enterprise. ? 只是建議 01/13 08:10
3F:→ hereafter:另外原句有個錯誤,應是acting 或playing更好 01/13 08:10
4F:推 spacedunce5:depends on what (kind of) role one plays in the 01/13 08:11
5F:→ spacedunce5:company 01/13 08:11