作者paros1527 (適合憂鬱的貓)
看板Translation
標題[日中] 推特微小說翻譯3
時間Wed Feb 22 15:48:13 2012
俺は美容整形医。今、少女に告白されている。
「好きです。先生好みの顔にして下さい」こんな要望は初めてだ。
数時間後、麻酔から覚めた少女は言った。「先生、私の顔どこも変わってません」
「そうさ。俺も前から君が好きだったんだ」俺たちは抱き合った。
と、少女が呟いた。「…私の胸大きくなってる」
-------------------------------------------------------------------
我是個正被美女告白的美容整型醫生
「我好喜歡醫生,請把我的臉整型成你愛的樣子」,我還是第一次遇到這種要求。
數小時後,從麻醉中醒來的美女開口了「醫生,我的模樣怎都沒有改變呢」
「因為我也從以前開始就很喜歡妳了!」我們緊緊擁抱著彼此。
這時美女輕喊著「我的胸部怎麼變大了!!!!」
-------------------------------------------------
哈哈哈哈哈~~~我實在很想對這位醫生說一句:よくやったね!!Good Job!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.152.232.54
※ 編輯: paros1527 來自: 123.152.232.54 (02/22 15:53)
1F:推 johanna:我是整形醫師。剛剛有個少女向我示愛。「醫生,我喜歡你, 02/22 16:21
2F:→ johanna:請幫我整成你喜歡的長相吧。」我第一次聽到這種要求。幾小 02/22 16:21
3F:→ johanna:時後,麻醉藥效退了,少女一醒來就說:「醫生,我的臉怎麼 02/22 16:21
4F:→ johanna:還是一樣?」「是啊,我也喜歡妳很久了。」於是我們相擁。 02/22 16:22
5F:→ johanna:此時少女喃喃地說:「……胸部變大了。」(……好個匈奴人 02/22 16:22
6F:推 SetsunaLeo:看了板大第一句,回去看日文原文,咦,原po為什麼要把 02/22 21:30
7F:→ SetsunaLeo:可以直譯的日文變成那麼不通順的中文呢@@? 02/22 21:31
8F:推 mayoxx:這則跟匈奴人讓我大笑XDD 02/22 22:49
9F:推 shih:很棒的內容 02/22 23:13
10F:推 oouso:看到這篇文章的時候有一點小小的違和感想討論一下 02/23 21:03
11F:→ oouso:就是第一句告白那部分,比起表過去的いま我總覺得比較像是 02/23 21:03
12F:→ oouso:電影卡通常用的 以OS或第一人稱當下的獨白展現臨場感的手法 02/23 21:05
13F:→ oouso:第二句為止感覺時間點還連接得起來 不過麻醉之後就怪怪的 02/23 21:06
14F:→ oouso:好像從主角的即時性的第一人稱OS脫離 變成一種読者とかの 02/23 21:09
15F:→ oouso:誰かに語っているような這樣的感覺耶 對不起我不大會講 囧 02/23 21:09
16F:推 oouso:就像是前兩句是從內部竊聽主角的心聲 後面變成外部攝影鏡頭 02/23 21:13
17F:→ oouso:這樣一來我覺得第一句應翻成現在進行式 不過有點難銜接下去 02/23 21:15
18F:→ johanna:據說「現在」只要八秒鐘就會變成「過去」……(離題) 02/23 21:40
19F:→ johanna:我們可以把這點視為作者的文筆問題嗎 XD 02/23 21:40
20F:→ johanna:(再離題,中文的「違和」意思是身體不適 XD) 02/23 21:41
21F:推 oouso:哈哈我也很討厭拿日文漢字當中文使用的習慣XD 不過上面的推 02/23 21:57
22F:→ oouso:文已經中日夾雜破爛成這樣就饒了我吧 Q Q 02/23 21:58
23F:→ oouso:話說另一個問題是 翻譯時把原本文筆中下的東西修成中上之類 02/23 21:59
24F:→ oouso:不會有過度修飾的疑慮嗎@@? 還是說也是看場合? 02/23 21:59
25F:→ johanna:可以匿名的話我也想不顧招牌 GIGO 啊 XDDD 02/23 22:00
26F:→ johanna:(啊,邏輯不太對,要匿名就是顧招牌……) 02/23 22:02
27F:→ oouso:我是一個整形醫生。而眼前的女孩正在對我吐露她的心意。 02/23 22:27
28F:→ oouso:「我喜歡你!請把我的臉整成你喜歡的樣子吧。」我還是頭一次 02/23 22:28
29F:→ oouso:聽到這種要求。幾個小時後,女孩從麻醉中清醒,問道:「醫生 02/23 22:28
30F:→ oouso:,我的臉怎麼都沒有改變?」「是阿,因為我也喜歡你很久了。 02/23 22:29
31F:→ oouso:」接著我們緊緊相擁。就在這時,女孩輕聲低語:「……我的胸 02/23 22:30
32F:→ oouso:部變大了。」 坐而言不如起而行的試譯了 但結果好像沒差 囧 02/23 22:30
33F:推 jsb: 這一系列真是太讚了 XD 02/24 10:21
34F:推 EVASUKA:推中文的「違和」意思是身體不適 XD 03/03 22:03