Translation 板


LINE

※ 引述《Celts3 (簡單是幸福的事)》之銘言: : 我目前在翻譯一本有關於細胞的德文書 這是我第一次跟出版社接案@@ : 出版社說我的譯文不是很連貫 : 但是原文中並沒有太多轉折詞 或是原文的上下句真的不是非常相關 : 我應該要在譯文中自己視語意加上轉折詞嗎? : 想請問是否有其他能改善的方式或要如何避免這種情況? : 雖然我會過一段時間再重新看一次自己的譯文  : 但是常常有盲點 覺得這樣就很通順||| : 要修改自己的譯文有沒有什麼好方法? : 謝謝! 菲可(R. Virchow)在十九世紀開始研究細胞病理學,他用電子顯微鏡發現細胞的變化, 例如細胞結構的膨脹,但當時菲可還不了解它們的特性。目前我們對許多不同疾病在分子 層次上的變化相當了解,因此也發展出了分子醫學(molecular medicine)。通常疾病都 會以特殊徵候和身體不適結合而成的症狀(syndrome)為特徵,例如因基因型態(基因組 )的變異產生退化的病徵。 例如兩個句號的前後...感覺不是很相關? == 老實說我覺得與其說是連貫的問題,比較像是譯文有點不夠"中文",也不夠清簡。 "目前我們對許多不同疾病在分子層次上的變化相當了解,因此也發展出了分子醫學" 如果是我,這句話我可能會改成: "目前我們已經十分了解不同疾病在分子層次上的變化,並發展出分子醫學。" => 所謂"很了解"本身就是一個動詞了,不妨大大方方地放在主詞(我們)後面, 而減少 "對......很了解"的這種迂迴句型。 這是讓譯文變得清簡的原則。 至於這一段: "通常疾病會以特殊徵候和身體不適結合而成的症狀(syndrome)為特徵,例如因基因型態 (基因組)的變異產生退化的病徵。" 我的專長正好在生醫領域,也翻過幾本生醫科普書, 可是這一段光憑中文,我不太能理解譯文的意思。 可能重新組織一下,會比較好噢。 加油加油! --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 174.97.131.241
1F:推 johanna:同意問題不在連貫(原來我看不懂不是因為不熟悉這領域…) 04/12 00:38
2F:推 tengharold:只有我覺得菲可在19世紀用電子顯微鏡很怪嗎 04/12 00:47
3F:→ freeangel:XD (完全沒注意到這個bug.....) 04/12 02:24
4F:推 MariaChen:二樓柯南 XD 04/12 03:52
5F:推 Celts3:謝謝二樓 他應該是用普通的顯微鏡>< 04/12 15:43
6F:推 Celts3:還有謝謝回文的板友:) 04/12 15:59
7F:推 chingfen:有原文嗎? 04/12 19:36
8F:→ chingfen:syndrome通常是指症候群,包含許多(一組)症狀和徵象 04/12 19:38
9F:→ chingfen:sign(徵象):客觀測量;symptom(症狀):多為病人主觀感受 04/12 19:40
10F:→ chingfen:sorry...我似乎弄錯對象...= = 04/12 19:40
11F:→ chingfen:德文... 04/12 19:49
12F:→ chingfen:疾病特徵通常是由特殊徵候和身體不適結合成症狀, 04/12 20:00
13F:→ chingfen:例如基因型態變異後所產生的退化病徵。 04/12 20:01
14F:推 SetsunaLeo:"疾病特徵是由A和B結合成症狀"這句還是很怪啊@@" 04/12 22:58
15F:推 Celts3:這一句我後來改成這樣: 04/12 23:22
16F:→ Celts3:通常疾病的特徵是由疾病表徵以及身體不適合成的症狀 04/12 23:23
17F:→ Celts3:原文的syndrome我翻成症狀 要翻成症候群比較好嗎? 04/12 23:26
18F:→ Celts3:如果把syndrome翻譯成症候群 那同一句的symptom就可以翻成 04/12 23:27
19F:→ Celts3:翻譯成症狀  04/12 23:29
20F:→ chingfen:由...形成症候群。 04/13 21:14
21F:→ chingfen:syndrome 是症候群(2個以上的症狀)。symptom是症狀。 04/13 21:15
22F:→ chingfen:上述兩個英文單字的中文意思是醫護臨床慣用語法。 04/13 21:17
23F:→ chingfen:不過那個身體不適的原文或英文是什麼?(有點好奇... 04/13 21:36
24F:→ chingfen:由...構成症候群。 04/13 22:14
25F:推 Celts3:呃其實身體不適的原文就是symptom 04/14 22:55
26F:→ Celts3:當初是已經用過症狀這個詞才硬擠出另一個代替 04/14 22:55
27F:→ Celts3:謝謝你的建議 我把syndrome改成症候群了 04/14 22:56







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Tech_Job站內搜尋

TOP