作者ghostforever (呃)
看板Translation
標題[英中] 一句英文請教
時間Thu May 3 19:42:12 2012
初次在本版發文,請各位高手多多指教...
目前有問題的是這句
"As theatre consultants we ensure that your building project becomes a working
theatre. WE MAKE IT WORK!"
我目前有兩種翻法
1. 身為劇場顧問,我們保證您的建築成為一個能有效運作的劇院---我們令它如此!
2. 身為劇場顧問,我們保證您的建築成為一個能有效運作的劇院---我們使它成真!
重點是最後那句"we make it work"我不能確定是呼應"a working theatre",或是單純
就是說我們可以讓它成真?請問各位高手是否有更好的翻法呢?如能指點一二,在下感
激不盡...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.196.252
1F:→ fw190a:覺得原文是想強調"單純的建築物"-->"有功能的建築" 05/03 22:30
2F:→ fw190a:至於"we make it work!"是獨立的標語,在中文裡要找有同樣 05/03 22:32
3F:→ fw190a:震撼力的來替代 05/03 22:32
4F:推 l10nel:類似「有我們一切搞定/萬事OK!」的宣傳口氣 05/04 03:45
5F:→ ghostforever:大致了解了,感謝各位!! 05/04 09:24