作者ererdodo (loveptt)
看板Translation
標題[英中] 兩句英中翻譯
時間Sun May 6 03:05:24 2012
如標題,我想問兩句英中翻譯,如下。
==============================================================================
all kinds of registers, the RAM, the PC and the tristate logic gate could
be designed through calling the LPM (Library Parameterized Modules)
provided by Quartus II.
google翻譯:
各種寄存器,內存,PC機和三態邏輯門的設計可以通過調用由Quartus II提供的LPM
(庫參數化的模塊)。
原PO想法:
可以通過呼叫LPM(參數化模組庫)得到Quartus II提供的各種暫存器,RAM,PC和
三態邏輯閘的設計。
感覺兩個都好像沒有那麼完美,想詢問各位板友有無更完美的語句。
==============================================================================
Using the approach of top-down and the method of modular design, in the
top schematic of system it calls and links the symbols of all kinds of
functional modules through the single bus.
google翻譯:
使用自上而下的方法和模塊化設計方法,它調用在系統頂部的原理,並通過單總線
連接各種功能模塊的符號。
原PO想法:
使用自上而下的方法和模組化設計方法,在系統頂部的原理,並通過單匯流排連接
各種功能模組的符號。
原PO好奇的是approach單獨是途徑,跟Using the合在一起就變使用方法??
it calls是跟後面的links的,還是跟前面的system的??
再來就是一樣感覺不順,希望板友們幫忙
==============================================================================
然後想問的就是,原PO知道翻譯這種東西是需要經驗的,也不是翻譯機 翻譯軟體就
可以達成的,但是當然還是會想問一下有沒有推薦的翻譯軟體....
==============================================================================
謝謝!!!!
--
▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃
████ █ █ ◢██◣ █ █ █ ◢◤ ████
█ █ █ █ █ █◣ █ █◢◤◢
█
█ ████ ████ █◥◣█ ██ ████
█ █ █ █ █ █ ◥█ █◥◣◥
█
█ █ █ █ █ █ █ █ ◥◣ ████ ψ raepopo
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.16.209
1F:推 luciferii:1. 感覺Google翻的是對的,你好像翻錯了 05/07 11:11
2F:推 luciferii:2. 也怪怪的,我覺得你的問題不在譯句順不順,而是看不 05/07 11:15
3F:→ luciferii:懂文章在講什麼... 05/07 11:15
4F:推 SetsunaLeo:我覺得原po需要惡補英文,不然會亂接,導致誤譯... 05/07 13:30
5F:→ ererdodo:謝謝兩位 原PO就是不是太懂才問的 問沒附自譯又不行... 05/07 17:48
6F:→ ererdodo:所以才需要各位板友的幫忙 嗚嗚... 05/07 17:48
7F:→ chingfen:Eng-class 05/07 19:03
8F:推 Raist:原PO拍謝 我想說你格式符合這裡才建議你來這裡問的 >"< 05/07 22:46
9F:→ Raist:是我不好 T^T 05/07 22:46
10F:→ ererdodo:R大 沒關西啦... 05/08 13:53
11F:推 l10nel:你的英文理解需要加強,中文也有語病:「系統頂部的原理」 05/08 16:30
12F:推 l10nel:是名詞,不能後接「並」+述語。 05/08 16:32
13F:推 l10nel:schematic 是一種圖:概圖、示意圖、原理圖,不是「原理」 05/08 16:38
14F:→ ererdodo:l大你好 有時語文能力突然不好 就詞窮 找不到更好的語句 05/09 02:08
15F:→ ererdodo:代替 所以就照原始翻譯下去... 我有翻到這個是示意圖 但 05/09 02:09
16F:→ ererdodo:當下沒想到會以示意圖之類的來表示 所以就照貼 05/09 02:10
17F:→ ererdodo:但是還是非常感謝l大的指導 05/09 02:11