作者ALegmontnick (Matrix of light)
看板Translation
標題Re: [英中] 試翻新聞初體驗
時間Sun May 20 19:11:52 2012
單講這兩段
Six roasted fetuses covered with gold for black magic rituals were found in a
Bangkok hotel room, and the gruesome discovery led to the arrest of a British
citizen Friday, Thai police said.
警方表示,在曼谷某飯店的房間內發現因為某邪教儀式而被烤焦
且被貼上金箔的六具嬰兒屍體.
^^^^^^^^^^
說被貼上金箔是不正確的,"被黃金覆蓋全身"可能比較好
而且有一英國公民因此駭人發現而遭逮捕.
Chow Hok Kuen, a 28-year-old Briton of Taiwanese origin, faces charges of
hiding and covering dead bodies and a jail term of up to a year, police said.
警方表示一名28歲的台裔英國人周學權將會面對因藏匿死嬰的社會輿論的指責
^^^^^^^^^^^^^^
以及一年以上的有期徒刑.
^^^^^^^^^^
應該是
面對因藏匿死嬰的刑事起訴和可達一年的刑期
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.212.114
1F:→ ALegmontnick:另外翻"胎兒"比翻"嬰兒"好. 台式中文將兩者混用而已 05/20 19:14
2F:→ usread:練習少用「被」這個字 05/20 19:44
3F:推 pentimento:再修一下文字:「烤炙過的金身胎屍」 05/20 22:12
4F:→ pentimento:「將以藏匿屍體罪名遭訴,求刑一年以下有期徒刑」 05/20 22:13
5F:→ chingfen:「金身」應該不是這樣的用法吧... 05/20 22:32
6F:推 allhappy64:謝謝指正!(筆記) 05/21 18:16