Translation 板


LINE

日文的"20代"到底應該怎麼翻譯? 台灣可能會說7.8年級生 大陸會說8.90後 或是翻譯成"20多歲" 但正確的說,20代是指20~29歲的人, "20多歲"在中文語意上好像就不包含20歲的人了 另外就是遇到"20代"單獨當名詞使用的時候,翻成"20多歲"就怪怪的... 請問有人有更好的譯法嗎?謝謝~ --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.226.138
1F:推 gogodad:其實可以譯作七、八年級生呀~ ^^" 06/23 16:36
2F:推 johanna:二字頭的年齡 06/23 17:20
3F:推 seraphmm:看狀況 2字輩吧 06/23 20:35
4F:推 JoeyChen:順便問一下那"20代前半"應該怎麼翻比較好? 06/24 10:33
5F:推 johanna:前半:二十出頭/後半:年近三十 (好殘酷啊……) 06/24 11:08
6F:推 JoeyChen:但"出頭"感覺是21、22,覺得不包括24。"年近"也一樣。 06/24 22:07
7F:→ JoeyChen:只有我個人這樣認為嗎? 06/24 22:09
8F:推 luciferii:2字頭前半後半..配合前後文讀者應該可以懂 06/24 22:27
9F:推 julia1961112:旅日作家張維中都翻譯成「二十歲世代」 06/25 08:51
10F:→ julia1961112:他近年的散文小說引介蠻多時下日語辭彙,或許可參考! 06/25 08:52
11F:→ sagreetiya:謝謝大家~提供了很值得參考的意見:)大家覺得"二十歲後 06/25 23:39
12F:→ sagreetiya:半"會怪怪的嗎?我也在思考"20代後半"該怎麼翻 06/25 23:40
13F:→ chingfen:25歲之前,25歲之後? 06/25 23:51
14F:→ johanna:「二十歲後半」聽起來就像未滿二十一歲 06/26 09:25
15F:推 luciferii:同上, 另外像20歲世代我也會直覺以為是 18~23 這個區間 06/26 13:22
16F:→ chingfen:google了一下,有的都直接用,而沒有翻譯 (用註解?) 06/26 13:59
17F:推 JoeyChen:直接用很怪,雖然讀者大概可以理解,但終究不是中文... 06/27 09:10
18F:推 JoeyChen:我自己的感覺,只有2樓j大的X字頭適合。X字輩應該是指民 06/27 09:14
19F:→ JoeyChen:國X十幾年出生的? 「前半」、「後半」的討論好像都有歧義 06/27 09:16
20F:→ JoeyChen:我以前曾把20代翻成2X歲,因為那時不是文章所以ok。20代 06/27 09:21
21F:→ JoeyChen:前半我翻成過「還不到25歲」,很不精準,但那時真得想不 06/27 09:22
22F:→ JoeyChen:出來.... 06/27 09:23
23F:→ JoeyChen:另外我自己覺得「20歲世代」聽起來像是在指「一群人」 06/27 09:31
24F:推 pentimento:「二旬世代」如何?雖然很少人這麼用,但旬是十年, 06/27 21:41
25F:→ pentimento:意思上應該沒有問題。 06/27 21:41
26F:→ usread:旬是十"天" 06/27 22:42
27F:→ chingfen:旬有十天和十年的意思喔...(教育部重編國語辭典修訂本 06/27 23:01
28F:→ usread:謝謝,我寫錯了 06/28 00:08
29F:→ Lynyu:這個「XX代」也讓我很困擾 有時候真的很難想到100%貼切的 06/28 18:33
30F:→ chingfen:"2X"的X也不是中文啊.... 06/28 18:49
31F:推 chingfen: 我錯了...orz 06/28 21:34
32F:推 johanna:二旬世代和20歲世代一樣指稱不明啊,而且字面上更難懂…… 06/29 03:27
33F:推 junko404:編輯幫我改過「二十歲族群」,因為旁邊還有三十歲族群、 06/29 10:03
34F:→ junko404:四十歲族群之類的對照,應該不會讓人感覺專指二十歲 06/29 10:03
35F:→ junko404:所以應該也沒一個固定譯法吧,要看整個文脈再決定 06/29 10:04
36F:→ junko404:(ps.我自己一開始是很囉唆地翻成二十~二十九歲) 06/29 10:05
37F:推 Lynyu:突然在書上看到一個:二十來歲 三十來歲 這個可以嗎?XD 06/29 16:34
38F:推 johanna:「來」是「約略」的意思,「二十來歲」就是二十歲左右 :P 06/29 17:02
39F:推 Lynyu:喔喔 看來我誤會它的意思了 06/30 12:42
40F:→ sagreetiya:可能我才疏學淺 不過二十來歲我不會覺得是20歲左右耶 06/30 22:59
41F:→ sagreetiya:但"二十來歲"對我而言語感上有點老老的感覺就是了:p 06/30 23:00
42F:推 xop:上次有看到20幾歲的翻譯 還不錯 :p 07/15 03:08







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:WOW站內搜尋

TOP