作者wwqqyang (彈劍)
看板Translation
標題[討論] pole treehouse 與timber treehouse
時間Sun Aug 19 01:09:23 2012
各位好。
最近譯到一篇介紹渡假山莊的文章,內中寫到,不論是pole treehouse 亦或是
timber treehouse 都很豪華舒適。
就我的理解,pole treehouse 是建在主幹上的樹屋,而timber treehouse 就不是
建在主幹上,而且不一定是建在樹上的,請問是正確的嗎?
如果是的話,請問該句要如何翻譯比較適切?
不論是以樹的主幹為棟樑建立的樹屋,亦或是建立在枝幹上的樹屋,都很豪華舒適。
這樣會不會太饒舌呢?請各位賜教,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.3.246
1F:→ mactaylor:度假山莊的介紹如果這樣翻有點死板 08/21 17:26