作者wwqqyang (弹剑)
看板Translation
标题[讨论] pole treehouse 与timber treehouse
时间Sun Aug 19 01:09:23 2012
各位好。
最近译到一篇介绍渡假山庄的文章,内中写到,不论是pole treehouse 亦或是
timber treehouse 都很豪华舒适。
就我的理解,pole treehouse 是建在主干上的树屋,而timber treehouse 就不是
建在主干上,而且不一定是建在树上的,请问是正确的吗?
如果是的话,请问该句要如何翻译比较适切?
不论是以树的主干为栋梁建立的树屋,亦或是建立在枝干上的树屋,都很豪华舒适。
这样会不会太饶舌呢?请各位赐教,谢谢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.3.246
1F:→ mactaylor:度假山庄的介绍如果这样翻有点死板 08/21 17:26