作者BradPitt (Lightning Strike--I Lov)
看板Translation
標題[英中] 請問一下這句該如何翻譯是好?
時間Tue Oct 2 10:28:45 2012
中翻英:
中國信託年度典範員工是由全行18,000名選出20位
The Best Employee of the Year in Chinatrust Commercial Bank
was chosen 20 employees out of 18000 employees.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
這樣翻對嗎?
感覺後半段不太對勁....
希望有高手幫忙糾正我一下
感謝....
--
半神半聖亦半仙
全儒全碩是全賢
腦中真書藏萬卷
掌握文武半邊天
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.189.104
1F:→ shih:我會改成Only 20 out of 18000 employees were chosen as 10/02 16:14
2F:→ shih: the Best Employees of the Year in Chinatrust Commercial 10/02 16:14
3F:→ shih:Bank. 因為想強調"萬中選一"很難得, 所以改放前面 10/02 16:15