Translation 板


LINE

If there is any implication of the director's involvement, we need to follow up swiftly and thoroughly. 如果有涉及到任何的董事參與的話,我們就需要立刻並仔細地追蹤。 這句話中的follow up 翻成"追蹤" 感覺有點怪。 請問各位follow up此處是不是有更好的翻法? 我個人覺得翻成"追查" 可能比較好, 各位覺得呢? --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.142.156
1F:推 luciferii:沒有"查"...我覺得你很多問題可以在 eng-class解決 10/07 22:03
2F:→ luciferii:或者換本英漢字典... 10/07 22:04
3F:→ Raist:我受不了老是有很多人搞不懂「翻譯」的定義... 10/07 23:24
4F:→ Raist:光是理解就有問題了 遑論翻譯優劣? 10/07 23:25
5F:→ tucson:我沒有強迫你們要回答啊 你們可以選擇不回答啊 10/07 23:27
6F:→ tucson:我貼的都是翻譯問題 也都有附上中文的翻譯應該都是有照版規 10/07 23:28
7F:→ tucson:我看到有翻譯的問題時貼上來 問問大家的意見這也沒錯啊 10/07 23:30
8F:→ tucson:分享、切磋、討論譯文。<--- 請樓上回去讀一下版規 10/07 23:34
9F:→ tucson:致一樓,有"查"的意思 請看OALD 上的解釋 也許該換字典的人 10/07 23:45
10F:→ tucson:是你 不是我 10/07 23:45
11F:→ tucson:to find out more about something that somebody has told 10/07 23:46
12F:→ tucson:The police are following up several leads after their 10/07 23:48
13F:→ tucson: appeal for information. 10/07 23:50
14F:→ tucson:LDOCE:to find out more information about something 10/07 23:54
15F:→ tucson:and take action if necessary 10/07 23:55
16F:→ tucson:The police take people's statements and then 10/07 23:57
17F:→ tucson:follow them up. 10/07 23:58
18F:→ tucson:我想我理解沒有問題 那我是不是也要說我受不了很多人自以 10/07 23:59
19F:→ tucson:為懂翻譯, 理解沒問題但事實上就有問題呢? 10/08 00:00
20F:→ tucson:我不會這樣認為 因為沒有必要酸別人, 鄉民喜歡酸別人是常見 10/08 00:01
21F:→ tucson:但常見不見的就是對的,就是好的, 我只是很單純的把看到的 10/08 00:02
22F:→ tucson:翻譯問題提出來討論, 我想這沒什麼不對, 想回答的人就答 10/08 00:03
23F:→ tucson:不想答的人也不會強迫回答,隨便酸別人但自己沒做功課 10/08 00:04
24F:→ tucson:這樣有比較好嗎? 每個人對英文的裡解與對中文的應用多少 10/08 00:05
25F:→ tucson:會不一樣,有問題的時候討論一下沒啥不對吧。拿這句翻譯來 10/08 00:06
26F:→ tucson:說, 我的理解跟後來查到的解釋應該沒錯,所以我沒有亂問。 10/08 00:08
27F:→ tucson:只是有些人亂答罷了。 10/08 00:08
28F:→ tucson:這裡的follow up 比較像是investigate調查的意思 10/08 00:39
29F:→ tucson:若翻成"調查"應該也是可以的 10/08 00:40
30F:推 l10nel:follow up 還好,但原譯沒看出 implication 的意思,請查 10/08 08:04
31F:→ l10nel:implication 和其動詞 implicate (不是 imply)。 10/08 08:05
32F:推 pentimento:原po在問的真的是翻譯問題。就算有理解錯誤,也不是 10/08 08:50
33F:→ pentimento:原po發問時的主觀認知,因此這題沒問錯。 10/08 08:51
34F:→ pentimento:另外原句同時有 implication 與 involvement 10/08 08:52
35F:→ pentimento:含意都是「牽連」嗎?還是各有不同意思?就教高明。 10/08 08:53
36F:→ pentimento:至於 follow up 翻成追蹤、追查、調查、瞭解、研究等 10/08 08:55
37F:→ pentimento:都沒什麼關係,純粹自己喜歡。但應該合乎中文表達習慣 10/08 08:56
38F:→ pentimento:先來試翻一下,以免被批只說不練, 10/08 09:00
39F:→ pentimento:「一旦有director涉入的蛛絲馬跡,就應立即加以深入瞭 10/08 09:00
40F:→ pentimento:解」。 10/08 09:00
41F:推 spacedunce5:我覺得基本理解可以接受,但可以考慮先轉成通順的中文 10/08 15:28
42F:→ spacedunce5:如我自己就會說implication嫌疑 involvement牽連 10/08 15:28
43F:→ spacedunce5:follow up做後續處理 10/08 15:29
44F:→ spacedunce5:而且立刻與仔細不是平行概念,無法用「並」連結;你自 10/08 15:30
45F:→ spacedunce5:己用中文會怎麼說? 10/08 15:30
46F:推 l10nel:此處的 involvement 單純指他本人涉及或參與某事,比如慈善 10/08 16:10
47F:→ l10nel:活動或不法勾當都是 involvement。implication 則是他人 10/08 16:11
48F:→ l10nel:指出他涉入/參與某事這件事,意思不同。不過 involve 有個 10/08 16:14
49F:→ l10nel:意思正和 implicate 同義,這裡不是。 10/08 16:15







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Soft_Job站內搜尋

TOP