作者nohbdy (uma)
看板Translation
標題[英中] keep/lift knuckles off the ground
時間Wed Oct 17 22:31:15 2012
請問各位,這是什麼意思?
Keep/lift/get one's knuckles off the ground
google了一小時,還是找不到答案,只好上來求譯
找到一個例子,但感覺不太有幫助
"Spooks: Episode #5.3" (2006)
Zafar Younis: Where's Jo?
Ros: Death by mascara. It was horrible to watch.
Ruth's agonizing over the fact that there are no more horses
in modern-day warfare and Adam's on a course learning
how to "lift his knuckles off the ground."
So, you'll have to make do with me, I'm afraid.
Zafar Younis: Shouldn't you be in prison or something?
Ros: This is the something.
因為這個詞好像是一句俚語
請問有人知道它大概的意思嗎?
謝謝解惑!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.57.21
1F:→ nohbdy:發現版規還需附上臆測的譯文 10/17 22:38
2F:→ nohbdy:但真的很難猜...knuckles是指節 10/17 22:38
3F:→ nohbdy:keep off the ground 是使不落到地面上 10/17 22:39
4F:→ nohbdy:所以是...不讓指節落地--> 不輕舉妄動?不大驚小怪? 10/17 22:42
5F:→ nohbdy:sorry...我盡力了... 10/17 22:42
6F:→ chingfen:可以到eng-class問 10/17 22:48
7F:推 tengharold:禮節/文化課 10/17 23:29
8F:→ usread:形容其懶,教他戒懶 10/18 17:42
9F:→ usread:google 時不能"死找",要善用 wild character 10/18 17:44
10F:推 spacedunce5:learn something new every day! 10/18 19:38
11F:推 Quasimodo: every minute! XD 10/18 20:34
12F:→ tengharold:我以為是要他別再當 knuckle dragger 10/19 00:17
13F:推 l10nel:的確是 knuckle dragger,猿類走路時指節觸地,"keep your 10/19 02:58
14F:→ l10nel:knuckles off the ground" 可找到不少例子,都在罵人笨、 10/19 03:00
15F:→ l10nel:罵人低能,是很粗魯的說法。Urban Dictionary和Wiktionary 10/19 03:02
16F:→ l10nel:定義knuckle dragger為笨。其他如罵人懶或無禮,不無可能, 10/19 03:07
17F:→ l10nel:大家一起找找。 10/19 03:09