作者hooniya (hooniya)
看板Translation
標題[討論] 請問太長的譯名該怎麼辦呢?
時間Sat Nov 10 16:22:14 2012
每次碰到歐洲人的姓氏(尤其是東歐)
都翻得很頭痛
比方說 Maria Skorobogatov
瑪麗亞 史克羅波卡托夫
或是 Lucyna Tomakatoviaski(這兩位朋友名字超長)
露西納 托馬卡托維亞斯基
Marta Ostrowskanowosad
瑪塔 歐斯特羅斯坎諾歐薩德
雖然我個人以往的習慣是音譯出來, 盡量控制在七八個字以內
但這些長到爆的姓氏, 各位譯者通常都怎麼處理呢?
如果要刪減, 刪減姓氏中的哪一段會比較妥當呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.102.63
1F:→ medama:以前的西洋小說都會翻成中文名 11/10 18:16
2F:→ medama:比如像是史瑪麗 歐瑪塔 托露西 11/10 18:17
3F:→ hooniya:恩, 可是這是電視節目裡的東西, 其他明星的名字都直譯了 11/11 00:28
4F:→ hooniya:前面說安東尼霍普金斯,接一個托露西(拖去哪XD)好像怪怪的 11/11 00:29
5F:推 spacedunce5:對不起,看到這麼長的名字忍不住大笑XDDDDDDDDDDDDDDD 11/11 15:31
6F:→ hooniya:感覺很像惡搞的 對吧 11/11 15:53
7F:→ bathilda:要不然-》史克托夫、托馬卡斯基、歐斯特薩德,行嗎? 11/11 17:13
8F:推 Quasimodo:Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis = P45 11/12 13:46
9F:→ Quasimodo:Tomakatoviaski = T14 Ostrowskanowosad = O16 11/12 13:48
10F:→ Quasimodo:瑪塔 歐十六 露西納 托十四 (純搞笑) 11/12 13:50
11F:→ luciferii:照標準寫法是 P44s, T13i, O15d ,真的 11/12 18:07
12F:→ hooniya:樓上是說真的還假的...露西跟瑪塔真的是我朋友,這樣搞她們 11/12 18:10
13F:→ hooniya:好像不太好...噗XDDDD 11/12 18:10
14F:→ Quasimodo:好像應該是 P43s, T12i, O14d 喔 XD 11/14 22:25
15F:推 sagreetiya:好有趣真想按讚XDDDDDDDD 11/16 22:15