Translation 板


LINE

※ 引述《kirel (Fly dream)》之銘言: : : So to speak 用於一個人前面說的話並非表面意義, : : 也就是「you know what I mean」的意思。 : 請問so to speak可以翻為「你懂我要說什麼吧。」嗎? so to speak 在這裡的用法是很口語化的,所以不必太注重要完整句子。 更重要的是,原文由於有 tell them to stick it 的表現方式, 所以才會加上 so to speak;沒有前面的表現方式,後面就不會有這個。 因此,除非你譯文也有譯出類似的表現方式,後面再補上這個「你懂的。」 不然兩邊拆開來各譯各的,就會覺得後面「你懂的」莫名其妙。 做設計的人應該要懂得什麼時候該拒絕客戶的要求。你懂的。 像上面這種譯法,前面就譯出完整意思了,後面的「你懂的」就變味了。 這篇文章雖然沒有全文,但可以看出來原作者的筆觸是很流暢的, 整篇從頭到尾行雲流水,就好像連珠串一樣一個個比喻、形容接二連三。 So to speak 也是在這種筆觸之下很自然跳出來的東西。 譯文若也能譯出這種感覺是最好,否則我個人認為不必堅持要把他譯出來。 : : #6 : : Titles 還有另一個意義就是一「部」作品。 : : 這句要譯得好大概要看整段上下文才行吧。 : 此句的前一句是Anyone with a similarly negative opinion (這裡的opinion包括 : 'Everyone uses PCs. Macs are for the minority', 'You can get Adobe : software on a PC, so why would you use a Mac at twice the price?') : of mobile applications needs to sit back and think about what they're really saying. : Apps are neatly packaged software titles and no one in their right mind : should be betting against software as a long-term investment. : (應用程式是經過精心包裝的軟體名稱,明白人不應該在長期投資上看衰軟體) : 後一句是Consumers want the instant gratification of downloading a product : directly to their device and syncing content across smartphone.... : 不曉得這樣的翻譯理解有沒有錯誤 >< 那麼他想說的就是行動應用程式是很有價值的東西。 sit back and think 這邊是叫那些看扁 App 的人好好思考一下 neatly packaged 這邊是開始向那些人解說 instant gratification 則從消費者需求來說明為何 App 能滿足消費者 從這段舖陳就可以看出來 neatly packaged software titles 是一個整體。 他要說 App 不是單純就是程式,他是「包裝精緻的軟體作品」, Title 已經不是單純的名稱的意思,而是取其「作品」的意思。 在講電影時也常說一「部」電影是 a movie title, 這時並不是在講那部電影的名稱,而是在講電影本身,其劇本音樂分鏡等一切。 回到 App,這些 App 不再是 software program 而已, 而是已經升格成為 software title 了,是經過包裝、製作的產品了。 (話說我一直很討厭 App 直接譯成「應用程式」,真希望有另外好譯名出來。) : : #8 : : opener, bumper, closing 每個從 2 到 20 秒不等 : 請問這三個單字是否如我所譯「開頭、中、結尾」的意思? :D : 真的很謝謝你! 有時候翻譯總是沒辦法看出背後隱申的涵義... >< 啊,忘了這三個字。 bumper 是指製作公司或片廠的商標動畫片段,像是坐在月亮上釣魚的那個, 或是那頭吼一下的獅子,或是探照燈打亮 20 世紀巨字的那個…… opener 就是電影片頭把幾個重要人物挑出來打字幕的那段, 像是 "a john doe production"、「領銜主演」、"featuring Jane Doe" 那段 closing 就是最後播音樂把沾上邊的人都列出來跑的那段 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.75.49
1F:推 kirel:真是太感謝你了Q_Q 好清楚!! 12/26 21:05
2F:推 makeitsimple:受益推~ 12/30 23:35







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Soft_Job站內搜尋

TOP