作者LarryBrown (賴瑞布朗)
看板Translation
標題[雜問] 中翻英 英翻中 對英文的幫助
時間Mon Jan 7 06:49:20 2013
最近在翻譯外電新聞(英翻中)..
在翻譯的時候,會理解英文句子的意思
然後用在腦袋裡面找中文來潤飾跟翻譯
翻完之後總覺得自己的英文沒有什麼太大的幫助..
因為在翻譯成中文的時候好像都是用中文在思考
是不是中翻英對英文的幫助比較大呢?
因為會比較容易在腦袋中連結英文的思考模式..
--
少年
不識
愁滋味,
愛上
層樓,
愛上
層樓,
為賦
新詞
強說愁。
而今識盡愁滋味,欲說還休,欲說還休,卻道天涼好個秋。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 12.159.112.238
1F:推 spacedunce5:那當然囉,不然一堆中學生學英文都是翻成中文去理解, 01/07 08:58
2F:→ spacedunce5:怎麼永遠也學不起來呢?(笑 01/07 08:59
3F:→ LarryBrown:感謝版主的回答! 01/10 01:05