作者chingfen ( )
看板Translation
標題[英中] Hoarders and Scatterers
時間Fri Feb 22 20:56:46 2013
Men and women are divided, in relation to their papers,
into hoarders and scatterers. by SIR E.C.
暫譯:端看文集,世間男女分為貯藏和散播的人。
改譯:端看文件,有人妥善收藏,有人隨意擱置。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 42.77.151.89
※ 編輯: chingfen 來自: 42.77.151.89 (02/22 21:02)
1F:推 MariaChen:要是papers當作結、離婚文件解好像也通呢。 02/23 02:39
2F:推 l10nel:scatter作亂丟、亂放較好,重點在毫不留意東西的置放處, 02/23 14:01
3F:推 l10nel:散播聽來是有意義的傳播出去:有的人把papers留下,有的人 02/23 14:04
4F:→ l10nel:亂丟(可能後來想找找不到,因早已不知去向)。papers意義比 02/23 14:06
5F:→ l10nel:文集廣義,還包含各種文書文件,如地契、出生證明等),可 02/23 14:07
6F:→ l10nel:等同美國憲法Fourth Amendment裡papers的意思。 02/23 14:08
7F:→ chingfen:謝謝 l10nel <(_ _)> 02/23 14:36
※ 編輯: chingfen 來自: 116.59.243.67 (03/15 23:44)