作者chingfen ( )
看板Translation
标题[英中] Hoarders and Scatterers
时间Fri Feb 22 20:56:46 2013
Men and women are divided, in relation to their papers,
into hoarders and scatterers. by SIR E.C.
暂译:端看文集,世间男女分为贮藏和散播的人。
改译:端看文件,有人妥善收藏,有人随意搁置。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 42.77.151.89
※ 编辑: chingfen 来自: 42.77.151.89 (02/22 21:02)
1F:推 MariaChen:要是papers当作结、离婚文件解好像也通呢。 02/23 02:39
2F:推 l10nel:scatter作乱丢、乱放较好,重点在毫不留意东西的置放处, 02/23 14:01
3F:推 l10nel:散播听来是有意义的传播出去:有的人把papers留下,有的人 02/23 14:04
4F:→ l10nel:乱丢(可能後来想找找不到,因早已不知去向)。papers意义比 02/23 14:06
5F:→ l10nel:文集广义,还包含各种文书文件,如地契、出生证明等),可 02/23 14:07
6F:→ l10nel:等同美国宪法Fourth Amendment里papers的意思。 02/23 14:08
7F:→ chingfen:谢谢 l10nel <(_ _)> 02/23 14:36
※ 编辑: chingfen 来自: 116.59.243.67 (03/15 23:44)