作者polyglot6509 (tobe or not tobe)
看板Translation
標題[英中] 一句妙語的翻譯
時間Fri Mar 15 17:25:35 2013
為了挖苦一些喜歡引用統計資料的經濟學家
有人說了一句妙語
A 6-feet tall man died crossing a river that is 3 feet deep on average.
我直翻是
一個六尺高的人在跨越一條平均三尺深的河的時候被淹死了
可是總覺得沒有像英文那麼傳神
不知道有沒有板友可以幫忙改改
感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.12.194
1F:推 spacedunce5:溺死在一條平均三尺深的河裡 03/15 18:57
2F:推 Fafner:六呎漢滅頂於均深三呎的河裡 03/15 21:46
3F:→ polyglot6509: 感謝 溺 跟 滅頂 精簡許多 03/15 23:11
4F:→ chingfen:均深三呎河斃六呎漢 03/18 17:04
5F:→ chingfen:(死因不詳、怎麼死的都不知道、死的不明不白?) 03/18 17:14
6F:→ chingfen:He may be killed by a piranha, a crocodile, or lunch. 03/18 17:27
7F:→ noatu:身高六呎之人殞身於橫渡平均三呎之河。(有如口若懸河的數據) 03/18 19:04
8F:→ chingfen:六呎高漢渡均深三呎河,亡矣。 03/20 20:07
9F:→ chingfen: (死路一條) 03/20 20:24