作者polyglot6509 (tobe or not tobe)
看板Translation
标题[英中] 一句妙语的翻译
时间Fri Mar 15 17:25:35 2013
为了挖苦一些喜欢引用统计资料的经济学家
有人说了一句妙语
A 6-feet tall man died crossing a river that is 3 feet deep on average.
我直翻是
一个六尺高的人在跨越一条平均三尺深的河的时候被淹死了
可是总觉得没有像英文那麽传神
不知道有没有板友可以帮忙改改
感谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.12.194
1F:推 spacedunce5:溺死在一条平均三尺深的河里 03/15 18:57
2F:推 Fafner:六尺汉灭顶於均深三尺的河里 03/15 21:46
3F:→ polyglot6509: 感谢 溺 跟 灭顶 精简许多 03/15 23:11
4F:→ chingfen:均深三尺河毙六尺汉 03/18 17:04
5F:→ chingfen:(死因不详、怎麽死的都不知道、死的不明不白?) 03/18 17:14
6F:→ chingfen:He may be killed by a piranha, a crocodile, or lunch. 03/18 17:27
7F:→ noatu:身高六尺之人殒身於横渡平均三尺之河。(有如口若悬河的数据) 03/18 19:04
8F:→ chingfen:六尺高汉渡均深三尺河,亡矣。 03/20 20:07
9F:→ chingfen: (死路一条) 03/20 20:24