作者k07206kimo (rosemay)
看板Translation
標題[英中] 標題翻譯
時間Sat Apr 20 06:22:20 2013
您好
我想請問各位大大
廣告宣傳標題翻譯
疑問句翻成肯定句 如何解釋這會比較好呢??
原文標題是一家公司宣傳簡介
WHY MEDINC
翻成
MEDINC 是您獨一無二的選擇
要如何解釋這是比較好的翻譯?
我看翻譯研究文獻幾乎都是傾向照原本疑問句翻
煩請賜教
謝謝> <
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.238.182
1F:推 spacedunce5:怎不直接翻成 "為何要選 MEDINC?" 呢? 04/20 12:55
2F:推 luciferii:大概因為他是廣告標題不是標題翻譯 04/20 13:26
3F:推 krystal97:如果說“為什麼MEDINC是最佳選擇?”這樣呢? 04/20 15:33
4F:推 violette1007:或者,“選擇MEDING的理由” 04/20 21:05
5F:→ k07206kimo:感謝各位的回應 我個人私心認為疑句翻肯句 較有吸引力 04/21 07:46
6F:→ k07206kimo:只是不知道該怎麼解釋 煩惱 04/21 07:48
7F:→ k07206kimo:一般公司簡介標題都是寫- 公司簡介 04/21 07:49
8F:→ k07206kimo:至於 宣傳文本的公司簡介- 標題打-公司簡介 有點奇怪 04/21 07:50
9F:→ k07206kimo:考量到中英文文本不同- 所以想依照廣告標題的形式 04/21 07:52
10F:→ k07206kimo:3樓的 我個人偏見是有些拗口 4樓感覺吸引力不夠 04/21 08:55
11F:→ k07206kimo:但是這都是我個人的偏見 請勿見怪 跪 04/21 08:57
12F:推 luciferii:那就不是翻譯的問題了...就直接解釋你是在重新寫標題 04/21 11:34
13F:推 Raist:我會翻: 選擇MEDINC的理由 04/22 01:42
14F:→ Raist:阿 跟4F重複了 04/22 01:43
15F:→ Raist:選擇MEDINC的理由就是照原文的意思翻啊 你要說吸引力不夠 那 04/22 01:43
16F:→ Raist:就得先去追究原文為什麼吸引力不夠 XDD 04/22 01:43
17F:→ waspie:為何非MEDINC不可 04/29 18:04