作者sky00231 (Bull Shit)
看板Translation
標題Fw: [請益] Spook字幕請益
時間Tue Dec 31 15:01:13 2013
※ [本文轉錄自 EAseries 看板 #1ImOQIUC ]
作者: sky00231 (Bull Shit) 看板: EAseries
標題: [請益] Spook字幕請益
時間: Mon Dec 30 22:43:25 2013
各位板友大家好,這是我第一次在本板發文
之前忘記從哪裡得到Spook這部影集的好評
因此從第一季開始看,可惜的是這系列只有前兩季有中文字幕
為了練習英文,最近正在把第三季原始英文字幕翻成中文
可是單看是沒有問題的,問題就出在有些不知道怎麼翻會比較貼切
有鑑於這裡是歐美影集板,再加上PTT神人眾多
如果有機會的話,造福各位板友放出字幕也是有可能的XD
但是速度我就不敢保證了Orz
下列附上對話:
Mace: Could I have a vote to authorise the investgation?
我們來就這個調查行動來投個票, 如何?
Hugo: Which is nearly over? Did the Prime Minister personally order this?
(完全沒有頭緒) 首相個人同意這件事嗎?
請問Hugo第一句要怎麼翻會比較恰當?
謝謝看完這麼落落長的文章!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.175.149
1F:推 PSRY:請洽翻譯版 12/31 00:03
2F:推 Lovetech:我會翻"不嫌遲了點?" 參考一下 12/31 00:40
3F:推 yhushyuan:天~我超愛這部影集,但過半都沒中字,印象中S7有中字 12/31 10:18
4F:推 Lovetech:有陣子MOD有兩個影集台照三餐播 只可惜台灣不普遍... 12/31 10:34
5F:推 stja:翻譯很辛苦的 不只要英文強 中文也要夠厲害 12/31 11:58
6F:→ hou26:MOD的BBC Entertainment 有一陣子老是重播這部... 12/31 13:29
謝謝各位的指點, 那我就轉去翻譯板
S1S2都找得到中字, 但中間有幾季是完全找不到的@@
※ 編輯: sky00231 來自: 118.167.164.143 (12/31 15:00)
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: sky00231 (118.167.164.143), 時間: 12/31/2013 15:01:13
※ 編輯: sky00231 來自: 118.167.164.143 (12/31 15:06)
7F:推 thecynic:(The investigation) which is nearly over? 12/31 23:32
8F:→ thecynic:這樣比較有頭緒嗎XD 12/31 23:32
不好意思, 其實我只能意會這句話的意思, 但是實際要講出來就不知道怎麼說
感覺有點在酸Mace是不是獨斷獨行
※ 編輯: sky00231 來自: 118.167.164.143 (01/01 00:46)
9F:推 jmlw:讓我們用投票證明調查結果, 如何? 01/13 16:10